The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,550,559 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Cristina Nicolae
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
În 1996, 56 de voluntari au participat într-un studiu
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
pentru testarea unui nou analgezic numit Trivaricaine.
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
Fiecărui participant i s-a acoperit un deget arătător cu acest analgezic,
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
dar nu și celălalt.
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
Apoi, ambele degete au fost strânse cu un clește.
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
Participanții au spus că degetul tratat durea mai puțin decât cel netratat.
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
Nu ar trebui să fie surprinzător,
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
doar că Trivaricaine nu era un analgezic,
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
ci doar o cremă fără proprietăți analgezice.
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
Ce i-a făcut pe participanți să creadă că acest medicament a funcționat?
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
Răspunsul e efectul placebo,
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
un fenomen neexplicat,
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
în care medicamentele, tratamentele și terapiile ce n-ar trebui să aibă efect
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
și sunt adesea false,
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
în mod miraculos, îi fac oamenii să se simtă mai bine.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
Medicii folosesc termenul placebo din anii 1700,
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
când au descoperit puterea pastilelor false în ameliorarea simptomelor.
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
Acestea erau administrate când nu se găseau medicamentele potrivite
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
sau dacă pacientul își imagina că e bolnav.
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
Cuvântul placebo înseamnă „voi face pe plac” în latină,
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
făcând referire la istoria pacienților cu tulburări.
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
Pentru a fi convingător, placebo trebuia să imite tratamentul real,
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
așa că a ajuns să ia forma pastilelor de zahăr,
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
a injecțiilor cu apă,
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
și chiar a operațiilor false.
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
Curând, doctorii au realizat că acest efect mai are o utilitate:
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
în studiile clinice.
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
Până în 1950, cercetătorii foloseau un placebo
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
pentru testarea noilor tratamente.
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
Pentru evaluarea unui nou medicament,
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
jumătate din pacienții din studiu primeau pastila reală.
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
Cealaltă jumătate primea un placebo care arată identic.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
Deoarece pacienții nu știau dacă au primit tratamentul real sau fals,
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
rezultatele nu puteau fi influențate,
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
credeau cercetătorii.
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
Dar dacă medicamentul real avea rezultate superioare față de placebo,
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
însemna că era eficient.
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
În prezent, nu se mai folosește un placebo din motive etice.
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
Dacă e posibil, se compară noul medicament cu versiunea sa anterioară,
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
sau cu alt medicament existent,
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
lucru ce e de preferat, decât să nu dai niciun tratament,
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
mai ales dacă pacienții suferă de boli grave.
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
În aceste cazuri, un placebo e folosit adesea pentru calibrarea studiului,
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
astfel încât să poată fi comparate precis efectele noului medicament
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
în raport cu cel vechi.
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
Bineînțeles, știm că folosirea unui placebo are un efect propriu.
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
Datorită efectului placebo,
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
pacienților au raportat o ameliorare a simptomelor în numeroase boli,
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
precum cele cardiace,
02:43
asthma,
49
163273
1149
în astm
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
și în durerile severe,
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
deși au primit un medicament sau o operație falsă.
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
Încă încercăm să aflăm de ce se întâmplă asta.
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
Unii cred că acest efect nu e real,
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
ci e confundat cu alți factori,
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
cum ar fi că pacienții spun că se simt mai bine pentru a-i mulțumi pe doctori.
03:03
On the other hand,
56
183129
994
Pe de altă parte,
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
cercetătorii consideră că dacă cineva crede că un pseudo-tratament e real,
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
așteptările de a se vindeca declanșează factori psihologici
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
care le ameliorează simptomele.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
Efectul placebo pare să cauzeze schimbări măsurabile ale tensiunii arteriale,
03:18
heart rate,
61
198487
874
ale ritmului cardiac,
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
și în eliberarea de substanțe ce reduc durerea, precum endorfinele.
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
Asta explică de ce participanții din studiile despre durere
spun adesea că simt o ameliorare.
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
Efectul placebo poate reduce nivelul hormonilor de stres,
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
cum ar fi adrenalina,
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
efect ce încetinește efectele nocive ale unor boli.
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
Nu ar trebui să ne bucurăm de beneficiile bizare ale efectului placebo?
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
Nu neapărat.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
Dacă cineva crede că un tratament fals l-a vindecat,
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
ar putea să nu apeleze medicamentele sau terapiile
dovedite că funcționează.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
În plus, efectele pozitive pot dispărea după un timp,
03:51
and often do.
72
231774
1729
și adesea dispar.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
Efectul placebo poate afecta rezultatele studiilor clinice,
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
fapt care îi motivează și mai mult pe cercetători să descopere
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
de ce are o asemenea putere asupra noastră.
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
În ciuda cunoștințelor pe care le avem despre corpul uman,
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
rămân unele mistere ciudate și dificile,
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
cum ar fi efectul placebo.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
Ce alte minunății nedescoperite am mai putea avea?
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
E ușor să cercetăm lumea din jurul nostru
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
și să uităm că unul dintre cele mai fascinante mistere
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
se află chiar în spatele ochilor noștri.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7