The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,634,956 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Putri Hapsari Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
Pada tahun 1996, 56 relawan berpartisipasi dalam sebuah penelitian
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
untuk menguji obat penghilang rasa sakit bernama Trivaricaine.
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
Satu telunjuk subjek diolesi obat ini
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
sementara telunjuk lainnya dibiarkan.
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
Lalu, keduanya ditekan dengan klem.
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
Menurut subjek, jari yang diberi obat tidak terasa begitu sakit.
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
Harusnya hal ini tidak mengejutkan,
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
masalahnya, Trivicaine bukanlah penghilang rasa sakit,
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
melainkan ramuan palsu tanpa efek penghilang sakit sama sekali.
Apa yang membuat subjek yakin bahwa obat palsu ini manjur?
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
Jawabannya adalah efek plasebo,
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
fenomena tak terjelaskan
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
di mana obat, perawatan, dan terapi yang harusnya tidak berpengaruh,
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
dan seringkali palsu,
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
secara ajaib membuat orang merasa lebih baik.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
Dokter telah memakai istilah plasebo sejak tahun 1700-an
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
ketika mereka menyadari kekuatan obat palsu untuk mengurangi gejala.
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
Obat-obatan ini diberikan ketika obat asli tidak tersedia,
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
atau jika seseorang beranggapan dirinya sakit.
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
Kata "placebo" dalam bahasa Latin berarti "Aku akan menenangkan",
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
yang merujuk pada sejarah adanya tindakan menenangkan pasien sakit.
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
Plasebo harus terlihat seperti obat asli agar menyakinkan,
itulah mengapa plasebo berwujud pil manis,
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
suntikan berisi air,
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
bahkan pembedahan palsu.
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
Lalu, dokter sadar bahwa menipu pasien dengan cara ini memiliki fungsi lain:
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
yaitu dalam percobaan klinis.
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
Hingga tahun 1950-an, peneliti memakai plasebo sebagai cara standar
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
untuk menguji jenis perawatan baru.
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
Untuk menguji obat baru, misalnya,
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
separuh pasien dalam percobaan menerima pil asli.
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
Dan separuh lainnya mendapatkan plasebo yang mirip.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
Karena pasien tidak tahu apakah mereka mendapat pil asli atau pil palsu,
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
hasilnya tidak akan bias,
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
begitu pikir peneliti.
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
Jadi, jika obat baru menunjukkan peningkatan yang nyata dibanding plasebo,
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
obat itu terbukti efektif.
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
Kini, penggunaan plasebo berkurang karena berbagai pertimbangan etis.
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
Jika memungkinkan untuk membandingkan obat baru dengan obat lama,
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
atau dengan obat lain yang tersedia,
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
ini lebih utama daripada membandingkan dengan perlakuan tanpa pengobatan,
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
khususnya jika pasien menderita penyakit parah.
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
Dalam hal ini, plasebo sering dipakai sebagai kontrol dalam pengujian obat
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
sehingga efek obat baru dan obat lama atau obat alternatif
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
dapat dibandingkan dengan pasti.
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
Tetapi tentu saja, kita tahu plasebo memiliki efek sendiri.
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
Berkat efek plasebo,
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
pasien sembuh dari beragam penyakit,
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
termasuk gangguan jantung,
02:43
asthma,
49
163273
1149
asma,
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
dan nyeri akut,
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
meskipun apa yang mereka dapatkan adalah obat atau operasi palsu.
Kita masih mencoba memahami cara kerjanya.
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
Beberapa orang yakin efek ini tidak nyata,
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
efek plasebo dirancukan dengan faktor-faktor lain,
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
misalnya pasien berusaha menyenangkan dokter
dengan melaporkan peningkatan kondisi palsu.
Di sisi lain, peneliti menduga
03:03
On the other hand,
56
183129
994
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
jika seseorang meyakini bahwa perawatan palsu adalah asli,
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
ekspektasi akan kesembuhan dapat memicu faktor fisiologis
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
yang meredakan beragam gejala.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
Plasebo sepertinya mampu menyebabkan perubahan terukur pada tekanan darah,
03:18
heart rate,
61
198487
874
denyut jantung,
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
dan pelepasan zat pengurang sakit seperti endorfin.
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
Inilah mengapa plasebo disebut bisa mengurangi sakit pada subjek penelitian.
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
Plasebo mungkin bisa mengurangi level hormon stres,
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
seperti adrenalin,
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
yang dapat memperlambat efek bahaya suatu penyakit.
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
Jadi apakah kita perlu mengagungkan manfaat aneh plasebo?
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
Tidak juga.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
Jika seseorang yakin obat palsu telah menolong mereka,
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
orang itu mungkin mengabaikan obat dan terapi yang benar-benar manjur.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
Belum lagi, efek positif plasebo bisa luntur setelah beberapa lama,
03:51
and often do.
72
231774
1729
dan ini kerap kali terjadi.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
Plasebo juga mengaburkan hasil uji klinis,
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
sehingga ilmuwan semakin termotivasi untuk menemukan
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
mekanisme di balik efek luar biasa plasebo.
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
Meski banyak hal telah diketahui tentang tubuh manusia.
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
masih banyak misteri aneh yang belum terpecahkan,
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
seperti efek plasebo ini.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
Keajaiban apa lagi yang belum kita temukan?
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
Sungguh mudah menyelidiki dunia sekitar kita
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
dan melupakan bahwa satu dari subjek menakjubkan itu
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
berada tepat di belakang mata kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7