The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,550,559 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Soultani Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
Το 1996, 56 εθελοντές συμμετείχαν σε μια έρευνα
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
για να δοκιμάσουν ένα νέο παυσίπονο, το Trivaricaine.
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
Στον καθένα, ο ένας δείκτης ήταν καλυμμένος με το νέο παυσίπονο,
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
ενώ ο άλλος έμεινε ακάλυπτος.
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
Έπειτα, τα έσφιξαν και τα δύο, ώστε να προκαλέσουν πόνο.
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
Οι συμμετέχοντες ανέφεραν, ότι το καλυμμένο δάχτυλο
πόνεσε λιγότερο από το άλλο.
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
Αυτό δεν θα αποτελούσε έκπληξη,
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
μόνο που το Trivaricaine δεν ήταν στην πραγματικότητα παυσίπονο,
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
αλλά ένα απλό παρασκεύασμα χωρίς παυσίπονες ιδιότητες.
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
Τι έκανε τους εθελοντές τόσο σίγουρους, ότι αυτό το ψευτο-φάρμακο λειτούργησε;
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
Η απάντηση βρίσκεται στο φαινόμενο πλασίμπο,
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
ένα ανεξήγητο φαινόμενο
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
σύμφωνα με το οποίο φάρμακα και θεραπείες που δεν θα έπρεπε να έχουν επίδραση,
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
και συχνά είναι ψεύτικα,
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
ως εκ θαύματος κάνουν τους ανθρώπους να νιώθουν καλύτερα.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
Οι γιατροί χρησιμοποιούν τον όρο «πλασίμπο» από το 1700,
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
όταν είδαν πως τα ψεύτικα φάρμακα μπορούν να βελτιώνουν τα συμπτώματα των ανθρώπων.
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
Αυτά χορηγούνταν όταν δεν ήταν διαθέσιμα κατάλληλα φάρμακα
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
ή αν κανείς φανταζόταν ότι είναι άρρωστος.
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
Στην πραγματικότητα, η λέξη πλασίμπο σημαίνει «θα ευχαριστήσω» στα Λατινικά,
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
παραπέμποντας σε μια ιστορία που εφησύχαζε βασανισμένους ασθενείς.
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
Τα πλασίμπο έπρεπε να μιμηθούν τις αληθινές θεραπείες για να πείσουν,
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
οπότε πήραν την μορφή ζαχαρένιων χαπιών,
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
ενέσεων γεμάτες νερό,
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
ακόμα και εικονικών επεμβάσεων.
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
Σύντομα, οι γιατροί αντιλήφθηκαν ότι η παραπλάνηση του κόσμου με αυτό τον τρόπο
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
είχε μια άλλη χρήση: στις κλινικές δοκιμές.
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
Μέχρι την δεκαετία του 1950, ερευνητές χρησιμοποιούσαν τα πλασίμπο
ως πρότυπο εργαλείο για τη δοκιμή νέων θεραπειών.
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
Για παράδειγμα, για την αξιολόγηση ενός νέου φαρμάκου,
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
οι μισοί ασθενείς σε μια δοκιμή μπορεί να έπαιρναν το πραγματικό χάπι.
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
Οι άλλοι μισοί θα έπαιρναν ένα πλασίμπο, με την ίδια εμφάνιση.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
Από τη στιγμή που οι ασθενείς δεν θα ήξεραν,
αν έλαβαν ένα πραγματικό ή ένα ψεύτικο, τα αποτελέσματα θα ήταν αμερόληπτα,
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
πίστεψαν οι ερευνητές.
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
Τότε, αν έναν νέο φάρμακο έδειχνε κάποιο σημαντικό όφελος
εν συγκρίσει με το πλασίμπο, αποδεικνυόταν αποτελεσματικό.
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
Σήμερα, αυτή η χρήση πλασίμπο είναι πιο σπάνια λόγω ηθικών ζητημάτων.
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
Αν είναι δυνατή η σύγκριση
ενός νέου φαρμάκου έναντι μιας παλιότερης έκδοσης,
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
ή ενός ήδη υπάρχοντος φαρμάκου,
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
αυτό προτιμάται από το να μη δοθεί καμία θεραπεία,
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
ειδικά αν έχουν κάποια σοβαρή ασθένεια.
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
Σε αυτές τις περιπτώσεις, τα πλασίμπο συχνά χρησιμοποιούνται
ως έλεγχος τελειοποίησης της δοκιμής
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
έτσι ώστε οι επιδράσεις του νέου έναντι του παλιού ή του εναλλακτικού φαρμάκου
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
να μπορούν να συγκριθούν με ακρίβεια.
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
Φυσικά, όμως ξέρουμε ότι τα πλασίμπο ασκούν και την δική τους επιρροή.
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
Χάρη στο φαινόμενο του πλασίμπο,
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
οι ασθενείς έχουν βιώσει ανακούφιση από ένα εύρος ασθενειών,
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
όπως καρδιακά προβλήματα,
02:43
asthma,
49
163273
1149
άσθμα,
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
και έντονο πόνο, παρόλο που έλαβαν ένα ψεύτικο φάρμακο
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
ή μια εικονική επέμβαση.
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
Ακόμα προσπαθούμε να καταλάβουμε πώς.
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
Κάποιοι πιστεύουν ότι αντί να είναι αληθινό,
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
το φαινόμενο πλασίμπο περιπλέκεται απλώς με άλλους παράγοντες,
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
όπως με την προσπάθεια ασθενών να ευχαριστήσουν τους γιατρούς
με την ψευδή αναφορά βελτίωσης.
03:03
On the other hand,
56
183129
994
Από την άλλη,
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
οι ερευνητές θεωρούν πως αν κάποιος πιστεύει
ότι μια ψεύτικη θεραπεία είναι αληθινή,
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
οι προσδοκίες τους για ανάρρωση πράγματι πυροδοτούν φυσιολογικούς παράγοντες
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
που βελτιώνουν τα συμπτώματά τους.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
Τα πλασίμπο φαίνεται να είναι ικανά να προκαλέσουν μετρήσιμη αλλαγή
στην πίεση του αίματος, τον καρδιακό ρυθμό
03:18
heart rate,
61
198487
874
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
και την απελευθέρωση χημικών που μειώνουν τον πόνο, όπως οι ενδορφίνες.
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
Αυτό εξηγεί για ποιο λόγο συμμετέχοντες σε μελέτες για τον πόνο
συχνά λένε, ότι τα πλασίμπο απαλύνουν τον πόνο τους.
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
Τα πλασίμπο μπορούν ακόμα να μειώσουν τα επίπεδα ορμόνων του στρες,
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
όπως η αδρεναλίνη,
μειώνοντας τις βλαβερές επιδράσεις μιας ασθένειας.
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
Δεν θα έπρεπε, λοιπόν, να πανηγυρίζουμε για τα παράξενα οφέλη του πλασίμπο;
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
Όχι απαραίτητα.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
Αν κάποιος πιστεύει, ότι μια ψεύτικη θεραπεία τον έχει γιατρέψει
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
μπορεί να πάνε χαμένα φάρμακα ή θεραπείες που έχουν αποδειχτεί πως δουλεύουν.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
Επιπλέον, τα θετικά αποτελέσματα μπορεί να χαθούν με τον καιρό,
03:51
and often do.
72
231774
1729
και συχνά το κάνουν.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
Τα πλασίμπο επίσης θολώνουν τα κλινικά αποτελέσματα,
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
δίνοντας στους επιστήμονες κίνητρο για να ανακαλύψουν
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
πώς ασκούν τέτοια επιρροή πάνω μας.
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
Παρά τα όσα ξέρουμε για το ανθρώπινο σώμα,
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
υπάρχουν ακόμα κάποια παράξενα και αιώνια μυστήρια,
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
όπως το φαινόμενο πλασίμπο.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
Οπότε ποια άλλα κρυμμένα θαύματα μπορεί να κουβαλάμε;
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
Είναι εύκολο να μελετούμε τον κόσμο γύρω μας
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
και να ξεχάσουμε, πως ένα από τα πιο συναρπαστικά θέματα
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
βρίσκεται ακριβώς πίσω από τα μάτια μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7