The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,550,559 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinyu Wang 校对人员: Jiawei Ni
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
1996年 56个志愿者参加了一项研究
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
测试一种名叫Trivaricaine的止痛药
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
每个实验对象的一个食指涂上这个新型止痛药
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
另一个食指保持原样
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
然后 两个食指都用钳子使劲夹住
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
实验对象都表示那个涂了药的食指没有另一只疼
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
这本应该没什么好惊讶的
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
除了Trivaricaine本身并不是一种止痛药以外
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
只是一个假的混合物 没有任何缓解疼痛的成分
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
是什么让这些学生坚信这个假冒的药有效的呢
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
答案就是安慰剂效应
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
一种至今原因不明的现象
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
发生在使用那些本应该没有效果的药物 手术和治疗上
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
一般都是假的
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
却奇迹般地使人们感到好转
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
医生们从18世纪开始使用安慰剂这个术语
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
那时他们开始意识到假药的作用 能够改善病人的症状
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
当合适的药品短缺时 他们会使用这种治疗方法
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
或者有些人幻想自己生病的时候
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
实际上 安慰剂这个词 在拉丁语里是“我会好起来”的意思
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
暗示着安抚受病痛折磨的病人已有一段历史
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
安慰剂要模仿真正的治疗以达到使人信服的目的
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
所以他们选择糖丸
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
注射水
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
甚至假手术的形式
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
很快 医生意识到 这样蒙骗人们还有另一种用途
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
用于临床试验
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
直到二十世纪五十年代 研究人员将安慰剂作为一种标准工具
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
来测试新的治疗方法
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
例如 测试一种新药
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
一半的临床病人可能会服用真的药丸
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
另一半则会服用看起来一模一样的安慰剂
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
药丸病人并不知道他们服用的是真的药还是个没用的
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
因此 研究人员相信
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
结果是准确的
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
于是 如果这种新药比起安慰剂对病人有很明显的改善
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
那么这种新药就是有效的
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
如今 通过安慰剂的这种方法已经不常见了 因为涉及到道德问题
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
只要能够将新药和以前的药
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
或者其他存在的药对比
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
就比完全不给病人提供治疗要好
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
尤其是病人患有十分严重的疾病时
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
在这些情况下 安慰剂常用于控制变量来微调试验
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
这样新药的效果能够与 以前的药或者其他代替药
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
更准确的比较
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
当然 我们知道安慰剂也发挥着其自身的作用
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
多亏了安慰剂效应
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
很多病的病人病情得到缓解
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
包括心脏问题
02:43
asthma,
49
163273
1149
哮喘
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
还有剧痛
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
及时他们只是服用了假药或者经历了假手术
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
我们仍在尝试去理解其背后的原因
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
有些人认为 安慰剂效果都不是真的
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
仅仅是被其他因素所迷惑了
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
只是病人为了取悦医生而错误地报告病情
03:03
On the other hand,
56
183129
994
另一方面
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
研究人员认为如果 一个人相信假药的可行性
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
他们的对康复的期待程度 才是触发心理因素的关键
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
是改善病症的关键
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
安慰剂看起来是可以对血压
03:18
heart rate,
61
198487
874
心率
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
以及减轻痛觉的化学物质的释放有显著作用的 就像安多芬
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
这也解释了为什么实验对象在痛觉研究时经常感觉 安慰剂缓解了他们的不适
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
安慰剂甚至能够降低应激激素水平
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
如肾上腺素
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
它是可以缓解病症不良反应的
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
所以我们应不应该庆幸安慰剂的神奇功效呢
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
不一定
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
如果有的人相信假的治疗方法可以治愈他们
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
他们可能会忽略真正被证明有效的药物和治疗
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
另外 这些有效的作用 可能会随着时间的流逝而消失
03:51
and often do.
72
231774
1729
而且普遍都是
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
安慰剂总是影响诊断结果
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
使得科学家们更有动力研究
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
安慰剂是如何产生如此巨大影响的
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
尽管我们了解人体的各个方面
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
但仍有很多奇怪的 仍然存在的未解之谜
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
比如安慰剂效应
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
那么我们还有些什么没有被发现的奇迹呢
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
探索这个世界很容易
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
人们也很容易遗忘 这个世界上最迷人的事物
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
就是我们自己
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7