The power of the placebo effect - Emma Bryce

قوة تأثير العلاج الوهمي - إيما برايس

4,624,624 views

2016-04-04 ・ TED-Ed


New videos

The power of the placebo effect - Emma Bryce

قوة تأثير العلاج الوهمي - إيما برايس

4,624,624 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Marwa Rawy المدقّق: Mohiedden Albendqji
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
في عام 1996، شارك 56 متطوع في دراسة
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
لإختبار مسكن جديد للألم يدعى "ترايفاريكين".
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
تم تغطية إحدى السبابتين لكل مشارك بالمسكن الجديد
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
ولم تعرَض السبابة الأخرى لأي دواء.
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
ثم تم الضغط على السبابتين بواسطة مشابك مؤلمة.
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
أَخبر المشاركون أن الإصبع المُعالَج يؤلم أقل من الإصبع غير المُعالَج.
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
لا ينبغي أن يكون هذا مفاجئًا،
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
غير أن "ترايفاريكين" ليس حقًا مسكنًا للألم،
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
مجرد تركيبة زائفة دون خصائص لتخفيف الألم على الإطلاق.
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
ما الذي جعل الطلاب على يقين أن هذا الدواء الوهمي فعَال؟
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
تكمن الإجابة في التأثير الوهمي للدواء،
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
ظاهرة غير مفسرة
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
حيث أن الأدوية والعلاجات التي ليس من المفترض أن يكون لها تأثير،
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
وغالبًا ما تكون وهمية،
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
تجعل الناس تشعر بتحسن بأعجوبة.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
وقد استخدم الأطباء مصطلح "العلاج الوهمي" منذ القرن الثامن عشر
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
عندما أدركوا قوة تأثير الأدوية الزائفة في تحسين أعراض المرضى.
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
كانت تُعطَى الأدوية الزائفة للمرضى عند عدم توفر الأدوية المناسبة،
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
أو إذا توَهم الشخص المرض.
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
في الواقع، مصطلح Placebo (الدواء الوهمي) يعني "سأقوم بإرضاء" في اللغة اللاتينية،
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
ملمحًا إلى تاريخ استرضاء المرضى.
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
لتكون مقنعة، يجب أن تحاكي العلاجات الوهمية الأدوية الحقيقية،
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
حتى أنها أخذت شكل حبوب السكر،
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
والحقن المملوءة بالماء،
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
وحتى العمليات الجراحية الزائفة.
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
مالبث أن أدرك الأطباء أن خداع الناس بهذه الطريقة له استخدام آخر:
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
في التجارب السريرية.
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
في الخمسينيات من القرن الماضي، استخدم الباحثون علاجات وهمية كأداة قياسية
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
لاختبار علاجات جديدة.
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
لتقييم عقار جديد، على سبيل المثال،
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
قد يتلقى نصف المرضى في التجربة الدواء الحقيقي،
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
ويتلقى النصف الآخر دواء وهمي يطابق الحقيقي.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
بما أن المرضى لا يعرفون إذا كانوا تلقوا الدواء الحقيقي أو القرص عديم الجدوى،
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
فإن النتائج لن تكون متحيزة.
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
كما اعتقد الباحثون.
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
إذا أظهر الدواء الجديد فائدة ملحوظة مقارنةً بالدواء الوهمي،
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
أثبتت فعاليته.
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
ليس من الشائع الآن استخدام العلاجات الوهمية بهذه الطريقة لمخاوف أخلاقية.
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
إذا كان من الممكن مقارنة عقار جديد بعقار مماثل أقدم،
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
أو عقار آخر موجود،
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
فهذا أفضل من مجرد عدم إعطاء المريض علاج على الإطلاق،
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
خاصةً إذا كان يعاني من مرض خطير.
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
في هذه الحالات، يُستخدم العلاج الوهمي كعنصر تحكم في التجربة
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
حتى يتسنى مقارنة تأثير العقار الجديد بالعقار القديم أو البديل بدقة
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
ولكن بالطبع، نحن نعرف أن العلاجات الوهمية لها تأثيرها الخاص أيضًا.
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
بفضل تأثير هذة العلاجات الوهمية،
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
شعر المرضى بارتياح من مجموعة من الأمراض،
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
كمشاكل القلب،
02:43
asthma,
49
163273
1149
والربو،
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
والألم الشديد،
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
على الرغم من أن ما تلقوه ليس إلا عقار وهمي أو جراحة زائفة.
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
ما زلنا نحاول أن نفهم كيف.
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
يعتقد البعض أنه بدلاً من كونها حقيقية،
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
تأثير الدواء الوهمي هو مجرد خلط بينه وبين عوامل أخرى،
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
كمحاولة المرضى إرضاء الأطباء بإبلاغهم كذبًا أنهم تحسنوا.
03:03
On the other hand,
56
183129
994
ومن ناحية أخرى،
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
يعتقد الباحثون أنه إذا صدَق المريض أن العلاج الزائف حقيقي،
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
تحث توقعاتهم للشفاء في الواقع تغييرات فسيولوجية
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
تُخفف من أعراض المرض.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
العلاج الوهمي قادر على إحداث تغيير ملموس في ضغط الدم،
03:18
heart rate,
61
198487
874
ومعدل ضربات القلب،
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
وإفراز مواد كيميائية مخففة للألم، مثل الإندورفين.
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
يفسر هذا لماذا يقول المشاركون في دراسات الألم أن العلاجات الوهمية تخفف آلامهم.
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
العلاجات الوهمية قد تقلل حتى من مستويات هرمونات التوتر،
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
مثل الأدرينالين،
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
مما يمكن أن يبطئ من الآثار الضارة للمرض.
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
لذلك، ألا ينبغي أن نحتفل بالفوائد الغريبة للعلاجات الوهمية؟
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
ليس بالضرورة.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
إذا أعتقد البعض أن علاج زائف قد شفاهم،
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
فقد تفوت عليهم الفرصة في الحصول على دواء أو علاج قد أثبت فعاليته.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
بالإضافة إلى أن الآثار الإيجابية للدواء الوهمي قد تتلاشى بمرور الوقت،
03:51
and often do.
72
231774
1729
وكثيرًا ما يحدث ذلك.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
تؤثر العلاجات الوهمية أيضًا على نتائج الدراسات السريرية،
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
مما يجعل العلماء أكثر حماسًا لاكتشاف كيف تمارس الأدوية الوهمية هذه السلطة علينا.
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
وعلى الرغم من كل ما نعرفه عن جسم الإنسان،
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
لا تزال هناك بعض الأسرار الغامضة،
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
مثل تأثير العلاج الوهمي.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
لذا ماهي الأعاجيب الأخرى غير المكتشفة التي قد نحتويها؟
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
من السهل استكشاف العالم من حولنا
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
وننسى أن أحد أعاجيبه تكمن وراء أعيننا.
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7