The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,550,559 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
ในปีค.ศ. 1996 อาสาสมัคร 56 คน เป็นส่วนหนึ่งของการศึกษา
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
เพื่อทดสอบยาแก้ปวดตัวใหม่ ที่เรียกว่า Trivaricain
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
นิ้วชี้ของอาสาสมัครแต่ละคน จะถูกทาไว้ด้วยยาแก้ปวดตัวใหม่นี้
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
โดยที่นิ้วชี้อีกข้างไม่ได้ถูกทาด้วยอะไร
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
จากนั้น นิ้วทั้งสองจะถูกหนีบด้วยคีมให้เจ็บ
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
อาสาสมัครรายงานว่านิ้วชี้ที่ทายาเอาไว้ เจ็บน้อยกว่านิ้วที่ไม่ได้ทา
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
นี่ก็ไม่น่าแปลกใจอะไร
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
เว้นเสียแต่ว่าจริง ๆ แล้ว Trivaricaine ไม่ใช่ยาแก้ปวด
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
แต่เป็นแค่ส่วนผสมปลอม ที่ไม่มีคุณสมบัติในการลดปวดเลย
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
อะไรทำให้อาสาสมัครเชื่อว่ายาหลอกนี้มีผล
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
คำตอบก็คือ ปรากฏการณ์ยาหลอก
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
ปรากฏการณ์ที่ไม่สามารถอธิบายได้
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
เวลาที่ยา การรักษา การบำบัด ที่ไม่น่าจะมีผลอะไร
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
และส่วนใหญ่เป็นของปลอม
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
ทำให้คนรู้สึกดีขึ้นได้อย่างน่าฉงน
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
แพทย์ได้ใช้คำว่ายาหลอกมาตั้งแต่ ค.ศ. 1700
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
เมื่อพวกเขาตระหนักถึงพลังของยาหลอก ที่ทำให้อาการต่าง ๆ ดีขึ้น
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
มันถูกใช้ตอนที่หายาที่เหมาะสมไม่ได้
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
หรือเวลาที่คนทึกทักไปเองว่าตัวเองป่วย
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
ที่จริงแล้ว คำว่า "Placebo" แปลว่า "ฉันจะพอใจ" ในภาษาละติน
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
เป็นนัยบอกถึงประวัติศาสตร์ ของการบรรเทาให้ผู้ป่วยที่มีปัญหา
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
ยากหลอกนั้นต้องเลียนแบบยาจริง เพื่อที่จะให้ดูน่าเชื่อ
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
มันจึงมีในรูปแบบของยาเม็ดทีทำจากน้ำตาล
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
ยาฉีดที่เป็นน้ำเปล่า
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
หรือแม้กระทั่งการผ่าตัดแบบปลอม ๆ
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
ไม่นานนัก แพทย์ก็ตระหนักว่า การหลอกคนในลักษณะยังมีประโยชน์อื่นอีก
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
ซึ่งก็คือ การทดลองทางคลินิค
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
ในช่วงยุค 1950 นักวิจัยได้ใช้ยาหลอก เป็นเครื่องมือมาตรฐาน
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
ในการทดสอบการรักษาใหม่ ๆ
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
เพื่อที่จะประเมินยาตัวใหม่ ตัวอย่างเช่น
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
ผู้ป่วยครึ่งหนึ่งในการทดลองจะได้รับยาจริง
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
อีกครึ่งหนึ่งที่เหลือจะได้รับยาหลอก ที่่ลักษณะเหมือนยาจริง
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
เนื่องจากผู้ป่วยไม่ทราบว่า พวกเขาได้รับยาจริงหรือยาหลอก
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
ผลลัพธ์ที่ได้จะไม่มีความลำเอียง
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
นักวิจัยเชื่อว่าอย่างนั้น
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
ดังนั้น ถ้ายาใหม่แสดงให้เห็นถึงประโยชน์ อย่างมีนัยสำคัญเมื่อเทียบกับยาหลอก
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
นั่นพิสูจน์ว่ายาใหม่มีประสิทธิภาพ
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
ในปัจจุบัน ไม่ค่อยมีการใช้ยาหลอกแบบนี้แล้ว เพราะว่ามีความกังวลเกี่ยวกับเรื่องจริยธรรม
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
ถ้าเป็นไปได้ การเปรียบเทียบยาตัวใหม่กับยาตัวเก่า
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
หรือกับยาตัวอื่นที่มีอยู่
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
เป็นวิธีที่ดีกว่าการไม่ให้การรักษาอะไรเลย
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
โดยเฉพาะถ้าพวกเขามีอาการป่วยที่รุนแรง
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
ในกรณีเหล่านี้ ยาหลอกมักจะถูกใช้ เป็นตัวควบคุมในการปรับปรุงการทดสอบ
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
เพื่อที่ประสิทธิภาพของยาตัวใหม่ กับยาตัวเก่า หรือยาทางเลือก
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
สามารถถูกเปรียบเทียบกันได้อย่างเที่ยงตรง
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
แต่แน่นอน เรารู้ว่ายาหลอกก็มีผล ที่มาจากตัวมันเองเช่นกัน
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
ต้องขอบคุณปรากฏการณ์ยาหลอก
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
ที่ทำให้ผู้ป่วยรู้สึกบรรเทาจากความเจ็บป่วยต่าง ๆ
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
รวมไปถึง โรคหัวใจ
02:43
asthma,
49
163273
1149
โรคหอบหืด
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
และความเจ็บปวดอย่างรุนแรง
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
ถึงแม้ว่าพวกเขาจะได้รับแค่ยาปลอม หรือ การผ่าตัดหลอก ๆ ก็ตาม
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
เรายังพยายามที่จะเข้าใจ ว่ามันทำอย่างนั้นได้อย่างไร
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
บางคนเชื่อว่าแทนที่จะเป็นของจริง
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
ปรากฏการณ์ยาหลอกเป็นเพียงแค่ความสับสน ต่อปัจจัยอื่น ๆ
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
เช่น ผู้ป่วยอยากจะเอาใจแพทย์ โดยการหลออกว่าอาการป่วยดีขึ้น
03:03
On the other hand,
56
183129
994
ในอีกแง่มุมหนึ่ง
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
นักวิจัยคิดว่า ถ้าคนเชื่อว่า การรักษาหลอก ๆ นั้นคือของจริง
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
ความคาดหวังของคนไข้ที่จะฟื้นตัว จะกระตุ้นปัจจัยทางสรีรวิทยา
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
ที่ทำให้อาการของพวกเขาดีขึ้น
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
ยากหลอกดูเหมือนจะสามารถ ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงความดันโลหิต
03:18
heart rate,
61
198487
874
อัตราการเต้นของหัวใจ
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
และการหลั่งของสารเคมี ที่ช่วยลดอาการเจ็บปวด เช่น เอนโดรฟิน
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
นั่นอธิบายว่าทำไมผู้ได้รับยาหลอกในการศึกษา จึงมักจะบอกว่าอาการปวดของพวกเขาลดลง
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
ยากหลอกอาจจะลดระดับฮอร์โมนความเครียด
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
เช่น อะดรีนาลีน
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
ซึ่งสามารถชะลอผลที่เป็นอันตรายจากโรคได้
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
เช่นนี้แล้ว พวกเราไม่ควรจะฉลองให้กับ ผลประโยชน์แปลก ๆ ของยากหลอกหรอกหรือ
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
ไม่จำเป็น
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
ถ้าบางคนเชื่อว่าการรักษาปลอม ๆ นั้น รักษาพวกเขาได้
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
พวกเขาอาจพลาดโอกาสในการใช้ยา หรือการรักษาที่พิสูจน์แล้วว่าได้ผลจริง
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
นอกจากนั้น ผลเชิงบวกจะลดลงเมื่อเวลาผ่านไป
03:51
and often do.
72
231774
1729
และมักจะเป็นอย่างนั้น
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
ยาหลอกยังรบกวนผลวิจัยทางคลินิค
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
ทำให้นักวิจัยยิ่งมีแรงจูงใจมากขึ้น ที่จะหาคำตอบ
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
ว่าทำไมพวกมันถึงมีอิทธิพลต่อเราขนาดนี้
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
นอกเหนือจากความรู้ของเราทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับร่างกายมนุษย์แล้ว
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
มันก็ยังมีปริศนาที่แปลกประหลาด และยังคงไม่มีคำตอบ
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
อย่างเช่นปรากฏการณ์ยาหลอก
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
แล้วนี่ยังมีสิ่งมหัศจรรย์ใดอีก ที่ยังไม่ได้รับการเปิดเผย
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
มันง่ายที่จะสำรวจโลกรอบ ๆ ตัวเรา
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
และลืมไปว่าหนึ่งในสิ่งที่น่าสนใจมากที่สุด
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
อาจเป็นเหมือนเส้นผมบังภูเขา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7