The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,634,956 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
ב-1996, 56 מתנדבים השתתפו במחקר
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
שבחן משכך כאבים חדש בשם טריבריקיין.
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
בכל משתתף, אצבע מורה אחת כוסתה במשכך הכאבים החדש
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
ובשניה לא נגעו.
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
ואז לחצו את שתיהן במלחציים כואבות.
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
הנבדקים דיווחו שהאצבע המטופלת כאבה פחות מהלא מטופלת.
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
זה לא אמור להפתיע אותנו.
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
חוץ מהעובדה שטריבריקיין כלל לא היתה משככת כאבים,
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
אלא רק משחה מזוייפת ללא כל תכונות של שיכוך כאבים.
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
מה גרם לסטודנטים להיות בטוחים שהתרופה המדומה הזו עבדה?
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
התשובה נמצאת באפקט הפלצבו,
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
תופעה לא מוסברת
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
בה תרופות וטיפולים שלא אמורים להשפיע,
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
ובדרך-כלל אינם אמיתיים,
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
גורמים לאנשים להרגיש טוב יותר, למרבה הפלא.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
רופאים השתמשו במונח פלצבו מאז המאה ה-18,
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
כשהם הבינו את כוחן של תרופות מזויפות בהקלה על סימפטומים של אנשים.
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
אלה ניתנו כשהתרופות המתאימות לא היו זמינות,
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
או אם מישהו דימין שהוא חולה.
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
למעשה, פירוש המילה פלצבו בלטינית הוא: "אספק את הרצון",
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
מה שמרמז על הסטוריה של ריצוי חולים מוטרדים.
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
פלצבו היה חייב לדמות את הטיפול האמיתי כדי להיות משכנע,
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
לכן הוא ניתן בצורת כדורי סוכר,
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
זריקות מלאות מים,
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
או אפילו ניתוחים מדומים.
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
במהרה, רופאים הבינו שהיה עוד שימוש להטעיה הזו:
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
בניסויים קליניים.
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
עד שנות ה-50, חוקרים השתמשו בפלצבו ככלי סטנדרטי
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
כדי לבחון טיפולים חדשים.
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
כדי להעריך תרופה חדשה, לדוגמה,
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
חצי מהחולים בניסוי קיבלו תרופה אמיתית.
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
החצי השני קיבל פלצבו שנראה אותו הדבר.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
מאחר והחולים לא ידעו אם הם קיבלו את התרופה האמיתית או המדומה,
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
התוצאה לא היתה מוטה,
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
כך האמינו החוקרים.
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
כך אם התרופה החדשה הראתה שיפור משמעותי מול הפלצבו,
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
היא היתה מוכחת כאפקטיבית.
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
היום, זה פחות נפוץ להשתמש בפלצבו בדרך זו בגלל שיקולים אתיים.
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
אם אפשר להשוות תרופה חדשה מול גרסה ישנה,
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
או מול תרופה קיימת אחרת,
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
זה עדיף על לא לתת למישהו טיפול בכלל,
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
במיוחד אם יש להם מחלה חמורה.
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
במקרים האלה, פלצבו נמצא הרבה פעמים כבקרה כדי לכוונן את המבחן,
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
כך שהאפקט של התרופה החדשה מול הישנה או מול תרופה אלטרנטיבית
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
ניתן להימדד במדוייק.
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
אבל כמובן, אנחנו יודעים שלפלצבו יש גם השפעה משלו.
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
תודות לאפקט הפלצבו
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
חולים חוו הקלה ממגוון של בעיות,
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
כולל בעיות לב,
02:43
asthma,
49
163273
1149
אסתמה,
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
וכאב חמור,
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
למרות שכל מה שהם קיבלו היה תרופה מזוייפת או ניתוח מדומה.
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
אנחנו עדיין מנסים להבין איך זה קורה.
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
יש המאמינים שפלצבו אינו אמיתי,
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
אלא שמבלבלים בינו לבין סיבות אחרות,
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
כמו הרצון של חולים לרצות את הרופאים על ידי דיווח מזוייף של שיפור.
03:03
On the other hand,
56
183129
994
מצד שני,
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
חוקרים חושבים שאם אדם מאמין שטיפול מזוייף הוא אמיתי,
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
הציפיות שלהם להחלמה למעשה מפעילות גורמים פיזיולוגיים
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
שמשפרים את הסימפטומים שלהם.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
נראה שפלצבו מסוגל לגרום לשינוי מדיד בלחץ הדם,
03:18
heart rate,
61
198487
874
בדופק,
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
ובשחרור כימיקלים מפחיתי כאב, כמו אנדורפינים.
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
זה מסביר למה אנשים במחקרי כאב הרבה פעמים אומרים שפלצבו מקל על חוסר הנוחות שלהם.
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
פלצבו אולי אפילו מפחית את הורמוני הלחץ,
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
כמו אדרנלין,
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
דבר היכול להאט את ההשפעות המזיקות של מחלה.
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
אז לא כדאי לחגוג את התועלות המוזרות של הפלצבו?
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
לא בהכרח.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
אם מישהי מאמינה שטיפול מזוייף יכול לרפא אותה,
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
היא אולי תפספס תרופה או טיפול שתועלתם הוכחה.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
וגם, ההשפעה החיובית אולי תעלם עם הזמן,
03:51
and often do.
72
231774
1729
וכך קורה הרבה פעמים.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
פלצבו גם מטשטש תוצאות קליניות,
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
וזה דוחף את הממדענים לגלות
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
איך הם משפיעים עלינו כל-כך.
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
למרות כל מה שאנחנו יודעים על הגוף האנושי,
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
יש עדיין כמה דברים מוזרים ומסתוריים,
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
כמו אפקט הפלצבו.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
אז אילו פלאים אחרים בלתי ידועים עדיין נמצאים בנו?
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
זה קל לחקור את העולם סביבנו
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
ולשכוח שאחד הנושאים הכי מרתקים שבו
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
נמצא ממש מאחורי עינינו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7