6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

2,165,421 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Una Kavazović
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
Srednjovekovna Evropa.
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
Tu su neokupani vitezovi vitlali mačevima, jeli trulo meso,
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
smatrali da je zemlja ravna, branili deve obučene u pojaseve nevinosti
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
i mučili svoje neprijatelje grozomornim spravama.
Samo što... radi se pre o izmišljotinama nego činjenicama.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
Stoga, odakle potiču svi ti mitovi o srednjem veku?
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
I kako je isti zapravo izgledao?
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
„Srednji vek” se odnosi na vremenski raspon od 1 000 godina,
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
koji se proteže od pada Rima u petom veku
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
do italijanske renesanse u XV veku.
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
Iako je primenjiv na druge delove sveta,
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
termin se tradicionalno odnosi izričito na Evropu.
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
Jedna zabluda je da su srednjovekovni ljudi svi bili neuki i neobrazovani.
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
Na primer, biografija Kristifora Kolumba iz XIX veka
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
netačno je tvrdila da su srednjovekovni Evropljani smatrali da je zemlja ravna.
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
Svakako da mnogi srednjovekovni učenjaci opisuju Zemlju kao središte univerzuma -
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
ali nije bilo mnogo rasprava o njenom obliku.
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
Popularni tekst iz XIII veka doslovno je bio naslovljen „Na sferi sveta”.
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
A stope pismenosti su polako rasle tokom srednjeg veka
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
zajedno sa uspostavljanjem manastira, samostana i univerziteta.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
Ni drevno znanje nije bilo „izgubljeno”;
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
grčki i rimski tekstovi su i dalje izučavani.
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
Zamisao da su srednjovekovni ljudi jeli trulo meso
i koristili začine da prikriju ukus
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
je popularizovala britanska knjiga iz 1930-ih.
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
Tu je pogrešno protumačen jedan srednjovekovni recept
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
i iskorišćeno je postojanje zakona koji brane prodaju trulog mesa
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
kao dokaz da je redovno konzumirano.
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
Zapravo, srednjovekovni Evropljani su izbegavali užeglu hranu
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
i imali su metode bezbednog čuvanja mesa,
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
poput konzervacije solju.
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
Začini su bili popularni.
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
Međutim, često su bili skuplji od samog mesa.
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
Stoga, ko je mogao da ih priušti, mogao je i da kupi nepokvarenu hranu.
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
U međuvremenu, francuski istoričar iz XIX veka Žil Mišelet
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
označavao je srednji vek kao „hiljadu godina bez kupanja”.
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
Međutim, čak su se i manji gradovi dičili često korišćenim javnim kupatilima.
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
Ljudi su se sapunali sapunima pravljenim od stvari
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
poput životinjske masti, pepela i mirišljavog bilja.
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
I koristili su vodice za usta, krpe za ribanje zuba sa pastama i praškovima,
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
kao i začine i bilje za svež dah.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
Dakle, šta je sa srednjovekovnim spravama za mučenje?
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
1890-tih, kolekcija navodnih „užasnih relikta poluvarvarskog doba”
02:16
went on tour.
42
136257
1209
je krenula na turneju.
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
Tu je bila i železna devica,
koja je opčinjavala gledaoce svojim bodljikavim vratima -
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
ali napravljena je verovatno svega nekoliko decenija ranije.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
I nema naznaka da su železne device zapravo postojale u srednjem veku.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
„Kruška muke”, s druge strane, zaista je postojala -
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
ali verovatno kasnije i nije korišćena za mučenje.
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
Možda se prosto radilo o kalupu za cipele.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
Uistinu, mnoge tobože srednjovekovne sprave za mučenje su skoriji izumi.
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
Srednjovekovni pravni postupci
su bili sveukupno manje užasni nego što te sprave nagoveštavaju.
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
Uključivali su novčane kazne, lišavanje slobode, javno poniženje
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
i određene oblike telesnog kažnjavanja.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
Mučenja i pogubljenja su se dešavala,
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
ali izuzetno nasilne kazne, poput čerečenja,
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
uopšteno su bile rezervisane za zločine poput veleizdaje.
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
Zasigurno su pojasevi nevinosti bili stvarni, zar ne?
03:06
Probably not.
57
186057
1168
Verovatno ne.
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
Prvi put se pominju kod nemačkog inženjera iz XV veka, verovatno pogrdno,
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
pored šala s prdežima i spravama za nevidljivost.
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
Odatle su postali popularna tema za satire
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
koje su posle pomešane sa srednjovekovnom stvarnošću.
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
Ideje o srednjem veku su varirale
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
u zavisnosti od interesovanja onih iz kasnijih perioda.
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
Termin - pored pejorativa „mračno doba” -
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
su popularizovali tokom XV i XVI veka
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
učenjaci koji su gajili pristrasnost ka klasičnom i modernom dobu
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
koji su bili pre i posle njega.
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
I, kako su prosvetiteljski mislioci slavili posvećenost razumu,
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
prikazivali su srednjovekovne ljude kao sujeverne i iracionalne.
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
U XIX veku, neki evropski romantičarsko-nacionalistički mislioci
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
su - pa - romantizovali srednji vek.
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
Opisivali su izolovana, belačka, hrišćanska društva,
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
naglašavajući pripovesti o viteštvu i čudesima.
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
Međutim, vitezovi su igrali neznatne uloge u srednjovekovnom ratovanju.
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
Srednji vek je svedočio interakcijama velikih razmera.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
Ideje su se slivale u Evropu
vizantijskim, muslimanskim i mongolskim trgovinskim rutama.
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
A trgovci, intelektualci i diplomate iz raznih krajeva
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
su posećivali srednjovekovne evropske gradove.
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
Najveći mit je možda da se milenijum dug srednji vek
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
uopšte svodi na jedan jasan, kohezivan period evropske istorije.
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
Prvobitno definisan manje po tome šta jeste nego šta nije,
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
srednji vek je postao tlo za sučeljavanje ideja -
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
raspirujući više izmišljotine nego činjenice.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7