6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith
2,263,827 views ・ 2023-03-07
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seoyoung Ann
검토: 관웅 문
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
중세 유럽.
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights
ate rotten meat,
1
8588
3170
목욕을 안 하고 검을 휘두르는 기사들이
썩은 고기를 먹고,
00:11
thought the Earth was flat,
defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
지구가 평평하다고 생각하고,
정조대 찬 처녀들을 지키며
00:15
and tortured their foes
with grisly gadgets.
3
15511
2336
적들은 끔직한 도구로 고문하던 곳.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
이는 사실보단 허구에 가깝습니다.
00:20
So, where do all the myths
about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
그럼 이 모든 중세 미신들은
어디에서 왔을까요?
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
그리고 실제로는 어땠을까요?
00:25
The “Middle Ages” refers
to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
“중세“는 5세기 로마의 몰락에서
00:28
stretching from the fall of Rome
in the 5th century
8
28608
2544
15세기 이탈리아 르네상스까지
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
천 년의 세월을 뜻합니다.
00:33
Though it’s been applied
to other parts of the world,
10
33321
2544
이 용어는 전세계의
다른 지역에도 쓰이지만,
00:35
the term traditionally refers
specifically to Europe.
11
35865
2669
특히 유럽을 가리킬 때 사용되죠.
00:38
One misconception is that medieval people
were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
한 가지 오해는 중세 유럽인들이
무지하고 교육을 못 받았다는 겁니다.
00:42
For example, a 19th century biography
of Christopher Columbus
13
42955
3754
예를 들면, 19세기의
크리스토퍼 콜럼버스 전기는
00:46
incorrectly purported that medieval
Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
중세 유럽인들이 지구가 평평하다고
생각하는 것처럼 써놨습니다.
00:50
Sure, many medieval scholars describe
the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
물론, 많은 중세 학자들이 지구를
우주의 중심으로 표현했지만
00:54
but there wasn't much debate
as to its shape.
16
54842
2336
그 모양에 대해서는
별다른 논쟁이 없었죠.
00:57
A popular 13th century text was literally
called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
13세기의 유명한 책 이름은
“세계라는 구 위에서“였습니다.
01:01
And literacy rates gradually increased
during the Middle Ages
18
61974
2878
글을 아는 사람들의 비율도
사원, 수도원, 대학의 설립과 함께
01:04
alongside the establishment
of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
점점 늘어났죠.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
고대의 지식 역시 이어져 왔습니다.
01:11
Greek and Roman texts continued
to be studied.
21
71442
2711
그리스와 로마 시대의 글들이
계속 연구되었죠.
01:14
The idea that medieval people ate rotten
meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
중세 시대 사람들이 상한 고기의 맛을
감추려고 향신료를 사용했다는 생각은
01:18
was popularized in the 1930s
by a British book.
23
78574
2795
1930년대 영국의 책에서
널리 퍼졌습니다.
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
이는 한 중세 요리법의 오역이었고
01:24
and used the existence of laws
barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
썩은 고기의 판매 금지법이
존재했다는 점을
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
이들이 자주 소비되었다는
증거로 삼았죠.
01:30
In fact, medieval Europeans
avoided rancid foods
27
90128
3378
사실, 중세 유럽인은
산패된 음식을 꺼렸고
01:33
and had methods for safely
preserving meats,
28
93506
2127
소금에 절이기와 같은
안전한 육류 보관법을 알고 있었습니다.
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
향신료가 인기를 끌긴 했습니다.
01:39
But they were oftentimes pricier
than meat itself.
31
99303
2628
그런데 보통은
고기보다도 더 비쌌습니다.
01:42
So if someone could afford them,
they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
따라서 향신료를 살 수 있었다면
신선한 고기도 살 수 있었겠죠.
01:46
Meanwhile, the 19th century
French historian Jules Michelet
33
106310
3671
한편 19세기의 프랑스 역사학자
줄스 미슐레는
01:49
referred to the Middle Ages as
“a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
중세 시대를
“목욕 없는 천 년“이라고 말했습니다.
01:53
But even small towns boasted well-used
public bathhouses.
35
113734
3462
그렇지만 작은 마을에서도
공공 목욕탕이 인기를 끌었죠.
01:57
People lathered up with soaps
made of things
36
117405
2169
사람들은 동물 지방, 잿더미나
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
향기로운 허브 등으로 만든 비누로
거품칠을 했습니다.
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing
cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
또한 구강 청결제를 쓰고
반죽, 밀가루, 헝겁으로 양치도 하면서
02:06
and spices and herbs
for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
상쾌한 입냄새를 위해
향신료나 허브까지 사용했죠.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
그럼 중세의 고문 장치를 알아볼까요?
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly
“terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
1890년대에는 이른바
“반개인 시기의 끔찍한 잔재”
라는 이름의 전시회가 열렸습니다.
02:16
went on tour.
42
136257
1209
02:17
Among them: the Iron Maiden, which
fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
이 중 아이언 메이든은
못이 박힌 문으로 관객을 사로잡았는데
02:22
but it was fabricated,
possibly just decades before.
44
142305
3003
사실은 몇십 년 전쯤 만들어진
제작품이었죠.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens
actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
아이언 메이든이 중세 시대에
실제했다는 증거는 없습니다.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile,
did exist—
46
149395
2503
한편 ‘고통의 배’는 존재하긴 했지만
02:31
but probably later on and
it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
나중에나 등장했고
고문에 사용했을 리도 없습니다.
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
신발을 넓힐 때나 썼겠죠.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture
devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
겉보기엔 중세 고문 기구였던 대다수는
실제론 훨씬 최근에 발명된 겁니다.
02:43
Medieval legal proceedings were overall
less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
중세의 법 집행은 이런 기구들보다
덜 소름끼치는 방식이었죠.
02:47
They included fines, imprisonment,
public humiliation,
51
167330
3420
주로 벌금, 징역, 공개 망신 정도에
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
특정 방식의 태형이 있었습니다.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
고문이나 처형도 집행되긴 했지만
02:56
but especially violent punishments,
like drawing and quartering,
54
176422
3170
능지처참 같은 잔인한 형벌은
02:59
were generally reserved
for crimes like high treason.
55
179592
3045
보통 반역죄 정도에나 진행됐습니다.
03:03
Surely chastity belts were real,
though, right?
56
183512
2545
그래도 정조대는 진짜였겠죠?
03:06
Probably not.
57
186057
1168
아니었을 겁니다.
03:07
They were first mentioned by a 15th
century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
이건 15세기 독일의 엔지니어가
농담조로 처음 거론했습니다.
03:11
alongside fart jokes
and a device for invisibility.
59
191812
3129
방귀 장난이나 투명 장치와 함께요.
03:15
From there, they became
popular subjects of satire
60
195399
2753
거기서 시작되어
풍자 소재로 인기를 끌다가
03:18
that were later mistaken
for medieval reality.
61
198152
2544
나중엔 중세의 현실인 듯 오해를 샀죠.
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
중세에 대한 생각은 후세 인물들의
이해 관계에 따라 달라졌습니다.
03:22
depending on the interest
of those in later times.
63
202990
2419
03:25
The term— along with the
pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
“암흑기“와 같은 경멸적인 용어들이
15, 16세기 동안 널리 퍼졌는데
03:28
was popularized during
the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
03:31
by scholars biased toward the
Classical and Modern periods
66
211499
3211
중세 전후의 고대와 현대에만
관심을 가졌던 학자들 때문이었죠.
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated
their dedication to reason,
68
216462
4046
계몽주의자들은 이성에 전념하는
그들 스스로를 자축하면서,
03:40
they depicted medieval people
as superstitious and irrational.
69
220591
3462
중세 사람들은 미신을 믿고
비이성적이라고 묘사했습니다.
03:44
In the 19th century, some Romantic
European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
19세기의 낭만파 유럽 민족주의자 일부는
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
중세를 낭만적으로 해석했습니다.
03:50
They described isolated, white,
Christian societies,
72
230810
2961
고독한 백인 기독교인 집단을 묘사하면서
03:53
emphasizing narratives
of chivalry and wonder.
73
233771
2753
기사도와 경의로운 이야기를
강조했습니다.
03:56
But knights played minimal roles
in medieval warfare.
74
236649
2878
그러나 중세의 전투에서
기사의 역할은 크지 않았죠.
03:59
And the Middle Ages saw
large-scale interactions.
75
239735
2545
또 중세 시대에는 큰 규모의
교류가 있었습니다.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine,
Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
비잔틴, 무슬림, 몽골과의 무역을 통해
다양한 사상이 흘러들어왔죠.
04:06
And merchants, intellectuals,
and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
여러 지역의 상인, 지식인, 외교관이
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
중세 유럽 도시들을 방문했습니다.
04:12
The biggest myth may be
that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
가장 큰 미신은 중세의 천 년이
유럽 역사 전체에서
04:15
amounts to one distinct, cohesive period
of European history at all.
80
255584
4130
뚜렷하게 구분되는 시기였다고
생각한 점일 겁니다.
04:20
Originally defined less by what they were
than what they weren’t,
81
260423
3378
실제와 다르게 그려지는 경우가
더 많아지면서,
04:23
the Middle Ages became
a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
중세는 여러 사상의 결투장이 되어버렸습니다.
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
실상보다는 환상이 첨가되면서 말이죠.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.