6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

1,599,419 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: sultana idris المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
أوروبا العصور الوسطى.
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
حيث فرسان السيف الذين لا يستحمون ويأكلون اللحوم الفاسدة،
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
يؤمنون بأن الأرض مسطحة، يدافعون عن وجوب ارتداء حزام العفة للعذارى،
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
ويعذبون خصومهم بآلات مروعة.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
لكن، هذا خيال أكثر من أنه حقيقية.
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
لذا، من أين تنبع كل هذه الخرافات عن العصور الوسطى؟
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
وكيف كانوا بالفعل؟
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
تشير “العصور الوسطى” إلى فترة زمنية مدتها 1000 عام،
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
تمتد من سقوط روما في القرن الخامس
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
إلى عصر النهضة الإيطالية في القرن الخامس عشر.
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
على الرغم من أنه ينطبق على أجزاء أخرى من العالم،
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
إلا أن المصطلح مرتبط بأوروبا.
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
إحدى المفاهيم الخاطئة حول العصور الوسطى هي أن جميع الناس كانوا جهلة وغير متعلمين.
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
على سبيل المثال، اِدعت سيرة ذاتية من القرن التاسع عشر حول كريستوفر كولومبوس
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
خطأً أن الأوروبيون في العصور الوسطى آمنوا بسطحية الأرض.
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
بالتأكيد، وصف العديد من علماء العصور الوسطى الأرض بأنها مركز الكون
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
ولكن لم يكن هناك جدال كبير حول شكلها.
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
نص مشهور من القرن الثالث عشر كان اسمه حرفياً “فوق سطح الأرض.”
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
وتزايدت معدلات التعليم تدريجياً في العصور الوسطى
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
تزامناً مع إنشاء الأديرة والمعابد والجامعات.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
المعرفة القديمة لم تكن بعد قد “ضاعت“؛
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
فاستمر تدريس النصوص اليونانية والرومانية.
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
انتشرت في الثلاثينات فكرة أن أهل العصور الوسطى يأكلون اللحم الفاسد
ويضفون إليه التوابل لتغطي طعمه بسبب كتاب بريطاني.
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
أساء فهم وصفة من العصور الوسطى
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
واستغل وجود قوانين تمنع بيع اللحم الفاسد
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
كدليل على أنه كان يُؤكل بانتظام.
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
في الحقيقة، تجنب أوروبيون العصور الوسطى أكل الطعام الفاسد
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
وكان لهم طرق آمنة لحفظ اللحوم،
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
كالمعالجة بالملح.
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
كانت التوابل مشهورة.
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
ولكن كثيراً ما تكون أغلى من اللحم نفسه.
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
لذا، إن اشترى أحدهم تلك التوابل، فهو قادر على شراء طعام صالح.
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
حينها، أشار مؤرخ القرن التاسع عشر الفرنسي جوليس ميتشيلت
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
للعصور الوسطي على أنها “ألاف السنين بلا استحمام.”
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
ولكن حتى المدن الصغيرة كانت تتباهي بالحمامات العامة جيدة الاستخدام.
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
واستخدم الناس الصابون المصنوع من أشياء
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
كدهن الحيوان، الرماد، والأعشاب العطرية.
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
واستخدموا غسول للفم وقطع قماش لفرك الأسنان بالمعجون والمساحيق،
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
واستخدموا أيضاً البهارات والأعشاب لنفس ذو رائحة منعشة.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
ماذا عن آلات التعذيب في العصور الوسطى؟
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
في تسعينيات القرن التاسع عشر، مجموعة من الإدعائات حول “آثار رهيبة لعصر شبه بربري”
02:16
went on tour.
42
136257
1209
انتشرت في الأرجاء.
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
من بينهم، عذراء الحديد (آلة تعذيب) التي أبهرت الناظرين بأبوابها المسمارية.
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
ولكنها قصة ملفقة من عصورٍ سابقة ربما.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
ولا توجد دلالة فعلية لوجود عذراء الحديد في العصور الوسطى.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
في المقابل “كمثرى المعاناة” كانت موجودة بالفعل
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
لكن غالباً في وقت لاحق وليس من الممكن أنها استخدمت في التعذيب.
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
قد تكون أداة لتوسيع الحذاء فحسب.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
في الواقع، آلات التعذيب التي تعود ظاهرياً للعصور الوسطي أقرب لكونها اختراعات حديثة.
كانت الإجراءات القانونية في العصور الوسطى بشكل عام أقل بشاعة مما تقترحه تلك الآلات.
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
فتضمنت الغرامات والسجن والإذلال العلني،
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
وأنواع معينة من العقاب الجسدي.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
كان يحدث التعذيب والإعدامات،
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
لكن العقوبات العنيفة على وجه الخصوص، مثل السحب والتمزيق إلى أرباع،
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
خُصصت بشكل عام لجرائم مثل الخيانة العظمى.
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
بالتأكيد، “حزام العفة” كان موجود فعلاً، أليس كذلك؟
03:06
Probably not.
57
186057
1168
على الأرجح لا.
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
ذُكر لأول مرة من قبل مهندس ألماني من القرن الخامس عشر من باب السخرية غالباً،
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
إلى جانب نكت إطلاق الريح وأداة الإخفاء.
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
من هنا، أصبحت مواضيع مشهورة للفن الساخر
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
ثم أعتبرت فيما بعد حقائق عن العصور الوسطى.
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
تتنوع الأفكار عن العصور الوسطى
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
اعتماداً على اهتمامات من أتوا بعدهم.
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
اشتهر المصطلح -بالإضافة إلى اللقب الإزدرائي “عصور الظلام”-
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
في القرنين الخامس عشر والسادس عشر
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
بواسطة علماء منحازين للعصور الكلاسيكية والحديثة
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
التي حدثت قبل و بعد العصور الوسطى.
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
وكما احتفى مفكرين عصر التنوير بتكريس حياتهم للعقل،
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
وصفوا أهل العصور الوسطى بالخرافة واللاعقلانية.
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
وفى القرن التاسع عشر، أضاف بعض المفكرين الأوروبين من التيار الرومانسي القومي
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
طابع رومانسي على العصور الوسطى.
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
وصفوا المجتمعات المسيحية المنعزلة البيضاء،
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
مُشددين على روايات الفروسية.
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
لكن الفرسان لعبوا دوراً ضئيلاً في حرب العصور الوسطى.
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
وقد شهدت العصور الوسطى تعاملات على مستوى واسع.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
فتدفقت الأفكار على أوروبا مع المسارات التجارية البيزنطية والإسلامية والمنغولية.
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
ومع التجار والمثقفين والدبلوماسيين من أصول مختلفة
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
الذين زاروا المدن الأوربية.
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
قد تكون أكبر خرافة هي أن ألفية العصور الوسطي
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
ترقى إلى فترة متماسكة ومميزة من التاريخ الأوروبي على الإطلاق.
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
فتم تعريف هذه الفترة بما لم تكن أكثر مما كانت،
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
أصبحت العصور الوسطى ساحة لتبارز الأفكار
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
مُدعمةً بالخيال أكثر من الحقيقة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7