6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

2,195,887 views

2023-03-07 ・ TED-Ed


New videos

6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

2,195,887 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Kabát Korektor: Kateřina Kosnarová
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
Středověká Evropa.
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
To nemytí rytíři tasící své meče jedli shnilé maso,
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
mysleli, že Země je plochá, bránili dámy nosící pás cudnosti
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
a mučili své nepřátele hrozivými nástroji.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
Až na to... že to je spíše fikce než fakt.
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
Odkud tedy všechny ty mýty o středověku pocházejí?
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
A jak to bylo doopravdy?
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
“Středověk” trval celých 1000 let,
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
od pádu Říma v 5. století po Kristu
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
až po italskou renesanci v 15. století.
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
I když probíhal i v jiných částech světa,
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
tradičně se vztahuje k Evropě.
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
Jedna mylná představa je, že všichni středověcí lidé byli neznalí a nevzdělaní.
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
Například životopis Kryštofa Kolumba z 19. století
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
nesprávně uváděl, že si Evropané mysleli, že Země je plochá.
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
Ano, mnoho středověkých učenců popisuje Zemi jako střed vesmíru,
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
debata o jejím tvaru však vlastně neexistovala.
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
Oblíbený text ze 13. století se jmenuje doslova “Na kouli světa”.
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
A úroveň vzdělanosti během středověku postupně rostla
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
spolu se zakládáním klášterů, konventů a univerzit.
Také není pravda, že antické vědomosti byly “ztraceny”.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
Řecké i římské texty se nadále studovaly.
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
Myšlenku, že středověcí lidé jedli shnilé maso a jeho chuť překrývali kořením,
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
rozšířila až ve 30. letech 20. století jedna britská kniha.
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
Špatně vyložila jeden středověký recept
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
a uvedla existenci zákonů zakazujících prodej shnilého masa
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
jako důkaz toho, že bylo běžně konzumováno.
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
Ve skutečnosti se ale středověcí Evropané vyhýbali zatuchlým jídlům
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
a znali způsoby, jak bezpečně konzervovat maso,
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
například nakládáním do soli.
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
Koření bylo oblíbené,
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
ale často dražší než maso samotné.
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
Pokud by si je tedy někdo mohl dovolit, mohl by si dovolit i nezkažené jídlo.
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
Vedle toho francouzský historik Jules Michelet v 19. století
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
popisoval středověk jako “tisíc let bez koupele”.
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
Přitom i malá města se chlubila hojně užívanými veřejnými lázněmi.
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
Lidé se myli mýdly vyrobenými z přísad
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
jako živočišný tuk, popel či vonné byliny.
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
A používali ústní vodu, hadříky na čištění zubů s pastami a pudry
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
a kořením a bylinkami pro svěže vonící dech.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
No a co středověké mučící nástroje?
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
V 90. letech 19. století jezdila sbírka “strašných relikvií polobarbarského věku”
02:16
went on tour.
42
136257
1209
jako putovní výstava.
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
Mezi nimi tzv. železná panna fascinující diváky dveřmi s ostrými bodci
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
která však byla vytvořena možná jen o pár desetiletí dříve.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
A nejsou důkazy o tom, že železné panny ve středověku skutečně existovaly.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
Tzv. “hruška úzkosti” naopak existovala,
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
ale pravděpodobně později a nemusela sloužit k mučení.
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
Mohla sloužit jako roztahovač obuvi.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
Mnoho zdánlivě středověkých mučících nástrojů je až pozdějšími vynálezy.
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
Středověká soudní řízení byla obecně méně hrozná, než tyto nástroje naznačují.
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
Zahrnovala pokuty, uvěznění, veřejné ponížení
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
a některé formy tělesných trestů.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
Docházelo k mučení a popravám,
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
ale obzvláště násilné tresty, jako roztrhání koňmi či čtvrcení,
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
byly obecně vyhrazeny pro zločiny, jako je velezrada.
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
Pásy cudnosti byly ale skutečné, že?
03:06
Probably not.
57
186057
1168
Pravděpodobně ne.
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
Poprvé je zmínil německý inženýr v 15. století, pravděpodobně žertem,
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
spolu s vtipy o prdění a neviditelném plášti.
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
Tak se staly oblíbenými předměty satiry,
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
které byly později mylně považovány za středověkou realitu.
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
Představy o středověku se lišily
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
podle zájmů lidí z pozdějších dob.
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
Pojem “středověk” - spolu s pejorativním označením “Temné věky” -
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
byl zpopularizován během 15. a 16 století
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
učenci zaměřenými na klasické a moderní období,
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
která přišla před a po středověku.
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
A osvícenští myslitelé, kteří prosluli svou oddaností k rozumu,
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
si představovali středověké lidi jako pověrčivé a nerozumné.
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
V 19. století si někteří romantičtí evropští nacionalističtí myslitelé, inu,
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
zromantizovali středověk.
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
Popisovali izolované, bílé křesťanské společnosti,
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
a zdůrazňovali příběhy o kavalírství a zázracích.
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
Rytíři však hráli jen minimální roli ve středověkých válkách.
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
A středověk zažil interakce na velké úrovni.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
Myšlenky pluly do Evropy po byzantské, muslimské a mongolské obchodní cestě.
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
A kupci, intelektuálové a diplomati rozličných původů
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
navštěvovali středověká evropská města.
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
Největším mýtem nejspíš je, že tisíc let středověku
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
představuje jedno odlišitelné, soudržné období evropské historie.
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
Jakožto vymezený spíše tím, čím nebyl, než čím byl,
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
se středověk stal půdou pro myšlenkové souboje
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
podporující spíše fantazii než fakta.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7