6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

2,263,827 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
मध्ययुगीन यूरोप।
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
जहाँ बिना नहाए, तलवार चलाने वाले शूरवीर, सड़ा हुआ माँस खाते थे
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
मानते थे कि धरती सपाट है,
सतीत्व कमरबन्द बाँधने वाली कन्याओं की सुरक्षा करते थे
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
और अपने शत्रुओं भयानक यन्त्रों से यातनाएँ देते थे।
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
सिवाय इसके, कि यह सब तथ्य कम और काल्पनिक अधिक है।
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
तो मध्य युग के बारे में सारे मिथक कहाँ से आते हैं?
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
और वह असल में था कैसा?
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
“मध्य युग” 1,000 वर्षों का समयकाल है
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
जो 5वीं सदी में रोम के पतन से लेकर
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
15वीं सदी के इतालवी पुनर्जागरण तक विस्तृत है।
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
जबकि यह विश्व के अन्य भागों पर भी लागू किया गया है
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
यह शब्द पारम्परिक रूप से विशेषतः यूरोप को सन्धार्भित करता है।
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
एक मिथ्य धारणा यह है कि मध्य युग के सभी लोग अज्ञानी और अशिक्षित थे।
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
उदाहरण के लिए, एक 19वीं सदी की क्रिस्टोफर कोलम्बस की एक जीवनी
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
यह ग़लत बताती है कि मध्ययुगीन यूरोप वासी मानते थे कि धरती सपाट है।
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
हाँ, कई मध्य युगीन विद्वान
धरती को ब्रह्माण्ड के केन्द्र के रूप में वर्णित करते थे
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
पर उसके आकार के बारे में अधिक विवाद नहीं था।
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
13वीं सदी के एक लोकप्रिय लेख का नाम वस्तुतः ”विश्व के वृत्त पर” था।
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
और मध्य युग की कालावधि में साक्षरता दर में धीरे-धीरे वृद्धि हुई थी,
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
मठों, धर्मसंघों और विश्वविद्यालयों की स्थापना के साथ।
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
प्राचीन ज्ञान को भी “खो” नहीं दिया गया था;
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
ग्रीक और रोमन ग्रन्थों का अध्ययन जारी रहा।
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
मध्य युग के लोग सड़ा हुआ माँस खाते थे
और मसालों का प्रयोग कर उसके स्वाद को बेहतर बनाते थे,
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
यह सोच एक अंग्रेज पुस्तक ने, 1930 के दशक में लोकप्रिय की थी।
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
उसने मध्य युग की एक व्यंजन विधि का ग़लत अर्थ समझ लिया
और सड़े हुए माँस कि बिक्री पर रोक लगाने वाले
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
कानूनों के अस्तित्व का इस प्रमाण रूप में प्रयोग किया
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
कि उसको नियमित रूप से खाया जाता था।
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
दरअसल, मध्य युग के यूरोप वासी बासी खाने से बचते थे
और उनके पास माँस को सुरक्षित रूप से संरक्षित करने के तरीक़े थे
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
जैसे उसे नमक में डालना।
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
मसाले लोकप्रिय अवश्य थे।
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
पर अधिकतर वह माँस से भी अधिक महँगे होते थे।
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
तो अगर कोई उन्हें ख़रीद सकता था तो वह ताज़ा ख़ाना भी ख़रीद पाता होगा।
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
इसी बीच, 19वीं सदी के फ्रांसीसी इतिहासकार, जूल्स मिशेले ने,
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
मध्य युग को “ना नहाने के हज़ार वर्ष” के रूप में संदर्भित किया।
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
पर छोटे-छोटे शहरों में भी सार्वजनिक स्नानगृह थे।
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
पशु वसा, राख, और सुगंधित जड़ी-बूटियों से बने
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
साबुनों के झाग से लोग नहाते थे।
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
और वह मुँह साफ़ करने वाले द्रव्य, पेस्ट और पाउडर वाले दाँत माँजने के कपड़ों,
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
और मसालों और जड़ी-बूटियों का प्रयोग ताज़ी-सुगंधित साँस के लिए करते थे।
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
तो, मध्य युग के यातना यन्त्रों का क्या?
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
1890 के दशक में, एक कथित नाटक,
“एक अर्ध-बर्बर युग के भयानक अवशेष”, ने दौरा किया।
02:16
went on tour.
42
136257
1209
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
उनमें एक लौह खूंटी युक्त यातना बक्स था
जिसने दर्शकों को अपने नुकीले दरवाजों से मोहित किया
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
पर उसका निर्माण सम्भवतः कुछ दशकों पहले ही हुआ था।
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
और इस बाद का कोई संकेत नहीं है कि ऐसे यातना बक्स मध्य युग में होते भी थे।
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
हाँ, “पीड़ा की नाशपाती” होती थी--
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
पर सम्भवतः बाद में
और उसका प्रयोग यातना के लिए नहीं किया जा सका होगा।
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
वह शायद बस जूते खींचने के लिए प्रयोग की जाती हो।
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
दरअसल, कई मध्ययुगीन माने जाने वाले यातना उपकरण
कहीं अधिक हाल ही के आविष्कार हैं।
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
मध्ययुगीन क़ानूनी कार्यवाइयाँ
इन यन्त्रों के प्रस्ताव से कहीं कम भीषण थीं।
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
उनमें जुर्माना, जेल होना, सार्वजनिक अपमान,
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
शारीरिक दण्ड के कुछ तरीक़े शामिल थे।
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
यातना और फाँसी होते थे,
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
पर विशेषतः हिंसक दण्ड, जैसे घुडखैंच और चार टुकड़ों में काटना,
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
आम तौर पर उच्च राजद्रोह जैसे अपराधों के लिए आरक्षित थे।
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
पर सतीत्व कमरबन्द तो होते थे, है ना?
03:06
Probably not.
57
186057
1168
सम्भवतः, नहीं।
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
उनका उल्लेख पहली बार 15वीं सदी के एक जर्मन इंजीनियर ने जहाँ तक है मज़ाक़ में
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
गोज़ चुटकुले और अदृश्यता के उपकरण के साथ-साथ किया।
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
वहाँ से, यह व्यंग्य के लोकप्रिय विषय बन गए
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
जिन्हें बाद में मध्य युग की भ्रमित वास्तविकता समझ लिया गया।
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
मध्य युग के बारे में विचार
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
बाद के समय के लोगों की दिलचस्पी के अनुसार भिन्न हैं।
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
अपमानजनक पारिभाषिक शब्द “अन्धेर युग”
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
15वीं और 16वीं सदी में उन विद्वानों ने लोकप्रिय किया
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
जो पहले और बाद में आने वाले शास्त्रीय और आधुनिक कालों की ओर
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
पक्षपाती थे।
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
और, जैसे-जैसे प्रबुद्ध विचारकों ने तर्क के प्रति अपना समर्पण प्रसिद्ध किया
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
उन्होंने मध्य युग के लोगों को अन्धविश्वासी और तर्कहीन दर्शाया।
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
19वीं सदी में, कुछ रोमानी यूरोपीय राष्ट्रवादी विचारकों ने
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
मध्य युग का रूमानीकरण कर दिया।
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
उन्होंने पृथक, गोरे, ईसाई समाज, को
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
शिष्टता और अद्भुतता की कहानियों के रूप में महत्व देकर वर्णित किया।
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
पर मध्ययुगीन युद्धों में शूरवीरों की न्यूनतम भूमिका थी।
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
और मध्य युग ने बड़े पैमाने पर परस्पर वार्तालाप को अनुभव किया।
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
बीजान्टिन, मुस्लिम, और मंगोल व्यापार मार्गों से
नए विचार यूरोप में आते थे।
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
और विविध मूल के व्यापारी, बुद्धिजीवी, और राजनयिक
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
मध्य युगीन यूरोपीय शहरों में यात्रा करते थे।
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
सबसे बड़ा मिथक शायद यह हो कि मध्य युग की सहस्राब्दी
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
यूरोपीय इतिहास की एक अलग, एकजुट अवधि के बराबर है।
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
जो यह नहीं था उससे अधिक, और जो यह था उससे कम प्रारम्भतः परिभाषित
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
मध्य युग, द्वंद्वात्मक विचारों की धरती बन गया
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
जिससे तथ्य से अधिक कल्पना को बढ़ावा मिला।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7