6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

1,607,668 views

2023-03-07 ・ TED-Ed


New videos

6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

1,607,668 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Pari A
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
اروپای قرون وسطی.
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
جایی بدون حمام که شوالیه‌های شمشیردار گوشت فاسد می‌خوردند،
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
فکر می‌کردند زمین تخت است، برای حفظ عفت زنان از کمربند فلزی استفاده می‌کردند،
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
و دشمنان خود را با ابزارهای هولناک شکنجه می‌کردند.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
منتها... بیشتر اینها افسانه است تا واقعیت.
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
خب، تمام این افسانه‌ها درباره قرون وسطی از کجا آمده‌اند؟
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
و واقعیت این دوران چگونه بوده است؟
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
«قرون وسطی» به یک فاصله زمانی هزارساله اطلاق می‌شود،
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
که از سقوط روم در قرن پنجم شروع و در قرن پانزدهم میلادی
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
با رنسانس ایتالیا پایان می‌یابد.
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
اگر چه این عنوان در بخش‌های دیگر دنیا هم استفاده می‌شود،
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
این عنوان بطور سنتی مختص اروپاست.
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
یک بدفهمی این است که مردم قرون وسطی همه جاهل و بی‌سواد بوده‌اند.
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
برای مثال، یک بیوگرافی قرن نوزدهمی از کریستف کلمب
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
به اشتباه گزارش می‌دهد که اروپاییان قرون وسطی فکر می‌کردند زمین تخت است.
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
مطمئناً بسیاری از علمای قرون وسطی زمین را مرکز جهان می‌دانستند،
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
اما بحث چندانی حول شکل زمین وجود نداشت.
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
عنوان یک متن مشهور در قرن سیزدهم «بر روی کره زمین» بود.
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
و نرخ باسوادی به تدریج در طول قرون وسطی
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
از طریق تاسیس صومعه‌ها، دیرها و دانشگاه‌ها افزایش یافت.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
دانش باستانی هم از دست نرفته بود؛
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
متون رومی و یونانی همچنان مطالعه می‌شد.
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
ایده گوشت فاسد خوردن مردم قرون وسطی و مزه دار کردن آن با استفاده از ادویه،
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
در دهه ۱۹۳۰، از طریق یک کتاب بریتانیایی رواج پیدا کرد.
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
این کتاب با سوءتعبیر از دستور پختی قرون وسطایی،
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
وجود قوانینی مبنی بر ممنوعیت فروش گوشت فاسد را
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
شاهدی بر مصرف رایج آن تلقی کرده است.
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
در حقیقت، اروپاییان قرون وسطی از غذاهای متعفن دوری می‌کردند
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
و روش‌هایی ایمن برای حفظ گوشت به کار می‌بردند،
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
مثل نمک سود کردن.
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
ادویه‌جات رایج بود.
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
اما معمولاً از خود گوشت گران‌تر بودند.
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
اگر کسی از عهده خرید آن بر می‌آمد می‌توانست غذای غیرفاسد هم بخرد.
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
همچنین، مورخ فرانسوی قرن نوزدهم، ژول میشله
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
قرون وسطی را «هزار سال بدون حمام» دانسته است.
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
در صورتی که حتی روستاهای کوچک هم از حمام‌های عمومی برخوردار بودند.
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
افراد خود را با کف صابون‌هایی تهیه شده از
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
چربی حیوانی، خاکستر و گیاهان خوشبو می‌شستند.
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
و همچنین از دهان‌شوی، پارچه‌های دندان‌شوی به همراه خمیر و پودر،
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
و طعم‌دهنده و گیاهان برای خوشبو کردن دهان بهره می‌بردند.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
خب، در مورد ابزار شکنجه قرون وسطی چطور؟
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
در دهه ۱۸۹۰، مجموعه‌ای از ظاهراً «بقایای وحشتناک قرون نیمه بربریت»
02:16
went on tour.
42
136257
1209
خبرساز شد.
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
در میان آن‌ها: جامه آهنی تیغدار که بینندگان را با درب‌های تیغدارش شکه کرد،
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
اما این آلت شکنجه احتمالاً تنها چند دهه قبل ساخته شده بود.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
و هیچ اشاره‌ای مبنی بر وجود جامه آهنی تیغدار در قرون وسطی وجود ندارد.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
البته «گلابی شکنجه» وجود داشت،
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
ما احتمالاً بعدها و نمی‌توانست ‬ ‫برای شکنجه استفاده شده باشد.‬
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
شاید فقط برای کش آوردن کفش بوده است.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
در واقع، بسیاری از ابزارهای بظاهر شکنجه قرون وسطی، بیشتر اختراعات اخیر بوده‌اند.
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
اقدامات قانونی در قرون وسطی بطور کلی در حد این ابزارها مخوف نبوده‌اند.
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
احکام قانونی بیشتر جرایم نقدی، زندان، تحقیر عمومی،
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
و اشکال خاصی از تنبیه‌های جسمی را در بر می‌گرفت.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
شکنجه و اعدام اتفاق می‌افتاد،
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
اما تنبیهات خشنی مثل با اسب کشاندن و بدن را چهار تکه کردن،
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
بطور کلی برای جرایمی مثل خیانت‌های بزرگ به کار می‌رفت.
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
مطمئناً کمربندهای فلزی عفت واقعی بودند، درست است؟
03:06
Probably not.
57
186057
1168
احتمالاً خیر.
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
این ابزار ابتدا توسط یک مهندس آلمانی قرن پانزدهم ذکر شده است، احتمالاً برای طنز،
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
به همراه جوک‌های مربوط به باد شکم و ابزاری برای نامرئی شدن.
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
از آنجا، موضوع مشهوری شد برای طنز
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
که پس از آن به اشتباه از واقعیات قرون وسطی محسوب شد.
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
بر حسب علایق آیندگان، دیدگاه‌ها
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
در مورد قرون وسطی تغییر کرده است.
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
عنوان تحقیرآمیز «قرون سیاه»،
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
در طی قرون پانزدهم و شانزدهم رایج شد،
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
آن هم توسط علمایی که نسبت به تفاوت دوران کلاسیک و مدرن و آنچه
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
قبل و بعد بوده است، متعصب بودند.
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
و اینکه متفکرین عصر روشنگری مشارکت خود در این دستاورد را ارج می‌نهادند،
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
و مردم قرون وسطی را خرافاتی و غیرعقلانی تصویر می‌کردند.
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
در قرن نوزدهم، برخی متفکرین وطن‌پرست و رمانتیک -خوب -
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
تصویری خیالی از قرون وسطی عرضه کردند.
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
آنها جامعه‌ای منزوی، سفید پوست و مسیحی را توصیف می‌کردند،
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
و بر جوانمردی و شجاعت افسانه‌ایشان تأکید می‌کردند.
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
اما شوالیه‌ها در جنگ‌های قرون وسطی نقش اندکی داشتند.
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
و قرون وسطی تعاملات وسیعی را به چشم می‌دید.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
ایده‌ها به اروپا از طریق بیزانس، مسلمانان و مسیرهای تجاری مغول جریان داشت.
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
و بازرگانان، متفکرین و دیپلمات‌هایی با اصالت‌های متفاوت
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
از شهرهای اروپایی قرون وسطی دیدن می‌کردند.
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
بزرگترین افسانه شاید این باشد که هزاره قرون وسطی
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
بعنوان بخشی متمایز که اصلاً به تاریخ اروپا متصل نیست، محسوب می‌شود.
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
قرون وسطی که اساساً به گونه‌ای که نبود تعریف می‌شد تا به گونه‌ای که بود،
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
تبدیل به میدانی شد برای تقابل افکار،
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
و به جای حقیقت، موجب دامن زدن به تخیلات شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7