6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

2,165,421 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gloria Escot Revisor: Xiomara Imanoni
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
En la Europa medieval,
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
los caballeros desaseados comían carne podrida,
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
pensaban que la Tierra era plana,
defendían a damas forzadas a la castidad
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
y torturaban con artilugios macabros.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
Solo que… esto se trata mayormente de ficción.
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
Pero ¿de dónde provienen estos mitos sobre la Edad Media?
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
¿En qué consistían realmente?
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
La Edad Media es un periodo de 1000 años,
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
que abarca desde el siglo V con la caída de Roma
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
hasta el Renacimiento italiano en el siglo XV.
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
Aunque se aplica a otras partes del mundo,
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
este término normalmente se usa para referirse a Europa.
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
Existe la falsa creencia de que eran gente ignorante e inculta.
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
Por ejemplo, en una biografía de Cristóbal Colón del siglo XIX
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
se afirmaba, sin razón, que los europeos creían que la Tierra era plana.
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
Es cierto que muchos eruditos medievales la califican como el centro del universo;
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
pero no se discutía mucho sobre su forma.
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
De hecho, un texto popular del siglo XIII se tituló: “En la esfera del universo”.
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
Además, el alfabetismo aumentó lentamente durante la Edad Media
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
a la par que se creaban monasterios, conventos y universidades.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
El saber de la Edad Antigua tampoco se “perdió”,
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
los textos griegos y romanos se siguieron estudiando.
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
La idea de que comían carne podrida y usaban especias para ocultar el sabor
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
se popularizó en los años 30 a raíz de un libro británico.
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
Se malinterpretó una receta del medievo
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
y se apoyó en la ley que prohibía la venta de carne putrefacta
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
como prueba de su consumo habitual.
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
Los medievales europeos, es más, evitaban alimentos rancios
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
y usaban métodos para conservar la carne
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
como la salazón.
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
Las especias gustaban mucho,
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
pero solían ser más caras que la propia carne.
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
Así que quien podía permitírselas, también podía comprar alimentos frescos.
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
Asimismo, en el siglo XIX, el historiador francés Jules Michelet
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
comentó que en la Edad Media estaban “un milenio sin bañarse”.
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
Pero hasta las ciudades modestas contaban con baños públicos concurridos.
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
La gente se bañaba con jabones
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
hechos de grasa animal, ceniza y hierbas aromáticas.
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
Usaban colutorios, paños para frotar los dientes con pastas y polvos,
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
y especias y hierbas para refrescar el aliento.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
¿Y qué me dices de los instrumentos de tortura?
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
En la década de 1890, se hizo una gira
con supuestas “reliquias terroríficas propias de los bárbaros”.
02:16
went on tour.
42
136257
1209
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
Entre ellas: la “doncella de hierro”, que los asombró por sus puertas punzantes.
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
No obstante, es posible que se fabricara unas décadas antes.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
Y no hay indicios de que este instrumento existiera en la Edad Media.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
En cambio, “la pera veneciana” sí existió.
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
Lo más probable es que fuera posterior y que no se utilizara para torturar.
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
Puede que solo fuera un calzador.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
Al parecer, algunos artefactos medievales son inventos muy recientes.
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
En general, las sanciones no eran tan truculentas como se cree.
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
Entre ellas, se incluían multas, penas de cárcel, humillación pública,
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
y diversos castigos físicos.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
Sí, hubo torturas y ejecuciones,
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
aunque los castigos más violentos, como el desmembramiento,
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
solían reservarse para delitos como la alta traición.
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
Pero los cinturones de castidad existieron, ¿no?
03:06
Probably not.
57
186057
1168
Seguramente no.
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
Un ingeniero alemán del siglo XV los mencionó por primera vez, en broma,
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
junto con chistes de pedos y un artefacto para hacerse invisible.
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
Desde ahí, pasaron a ser temas satíricos
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
que luego el mundo tomó como realidad.
La percepción de la Edad Media ha variado
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
según los intereses de generaciones posteriores.
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
El término “Edad Media”, así como el peyorativo “época oscura”,
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
se extendió durante los siglos XV y XVI
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
gracias a los eruditos que preferían la Edad Antigua o Moderna
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
que le precedieron y sucedieron.
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
Mientras los pensadores de la Ilustración exaltaban el valor de la razón,
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
tachaban a los medievales de supersticiosos e insensatos.
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
En el siglo XIX, nacionalistas europeos del Romanticismo
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
“romantizaron” la Edad Media.
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
Describían sociedades apartadas, blancas y cristianas,
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
en las que primaban relatos caballerescos y admirables.
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
Aunque los caballeros apenas cumplieron una labor en la guerra.
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
Durante el medievo, la gente se relacionó a gran escala.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
Las rutas comerciales bizantinas, mongolas y musulmanas sirvieron de inspiración,
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
dado que mercaderes, intelectuales y diplomáticos de diversos orígenes
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
visitaron varias ciudades del medievo europeo.
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
El mayor mito podría ser que los mil años de la Edad Media
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
constituyen un único periodo homogéneo de la historia europea.
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
Originalmente, se definían más por lo que no eran que por lo que eran.
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
La Edad Media se convirtió en un mar de ideas opuestas
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
en el que se apostaba más por la fantasía.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7