6 myths about the Middle Ages that everyone believes - Stephanie Honchell Smith

2,287,025 views ・ 2023-03-07

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Fragkiskou Επιμέλεια: Αγγελική Καραγιαννίδου
00:07
Medieval Europe.
0
7545
1043
Μεσαιωνική Ευρώπη.
00:08
Where unbathed, sword-wielding knights ate rotten meat,
1
8588
3170
Η εποχή που άπλυτοι ιππότες με σπαθιά έτρωγαν σάπιο κρέας,
00:11
thought the Earth was flat, defended chastity-belt wearing maidens,
2
11758
3753
πίστευαν πως η Γη ήταν επίπεδη, προστάτευαν δεσποσύνες με ζώνες αγνότητας
00:15
and tortured their foes with grisly gadgets.
3
15511
2336
και βασάνιζαν τους εχθρούς τους με φρικαλέα μηχανήματα.
00:18
Except... this is more fiction than fact.
4
18056
2335
Μόνο που... αυτά είναι περισσότερο μύθος παρά αλήθεια.
00:20
So, where do all the myths about the Middle Ages come from?
5
20641
2837
Από πού προέρχονται λοιπόν όλοι αυτοί οι μύθοι για τον Μεσαίωνα;
00:23
And what were they actually like?
6
23561
1835
Και πώς ήταν ο Μεσαίωνας στην πραγματικότητα;
00:25
The “Middle Ages” refers to a 1,000-year timespan,
7
25688
2920
Ο όρος «Μεσαίωνας» αναφέρεται σε ένα διάστημα χιλίων ετών,
00:28
stretching from the fall of Rome in the 5th century
8
28608
2544
από την πτώση της Ρώμης τον 5ο αιώνα
00:31
to the Italian renaissance in the 15th.
9
31152
2044
μέχρι την ιταλική αναγέννηση τον 15ο αιώνα.
00:33
Though it’s been applied to other parts of the world,
10
33321
2544
Αν και χρησιμοποιήθηκε και για άλλα μέρη,
00:35
the term traditionally refers specifically to Europe.
11
35865
2669
ο όρος παραδοσιακά αναφέρεται συγκεκριμένα στην Ευρώπη.
00:38
One misconception is that medieval people were all ignorant and uneducated.
12
38743
3795
Μια παρανόηση είναι ότι οι άνθρωποι του Μεσαίωνα ήταν όλοι αδαείς και αμόρφωτοι.
00:42
For example, a 19th century biography of Christopher Columbus
13
42955
3754
Για παράδειγμα, μια βιογραφία του 19ου αιώνα για τον Χριστόφορο Κολόμβο
00:46
incorrectly purported that medieval Europeans thought the Earth was flat.
14
46709
3837
ισχυρίστηκε λανθασμένα
ότι οι μεσαιωνικοί Ευρωπαίοι πίστευαν πως η Γη είναι επίπεδη.
00:50
Sure, many medieval scholars describe the Earth as the center of the universe—
15
50880
3962
Σίγουρα πολλοί μεσαιωνικοί λόγιοι τοποθετούν τη Γη στο κέντρο του σύμπαντος,
00:54
but there wasn't much debate as to its shape.
16
54842
2336
αλλά το σχήμα της δεν υπήρξε αντικείμενο συζήτησης.
00:57
A popular 13th century text was literally called “On the Sphere of the World.”
17
57428
4463
Ένα δημοφιλές κείμενο αστρονομίας του 13ου αιώνα
ονομαζόταν «Περί της Σφαίρας του Κόσμου».
01:01
And literacy rates gradually increased during the Middle Ages
18
61974
2878
Οι δείκτες αλφαβητισμού σταδιακά αυξάνονταν κατά τον Μεσαίωνα
01:04
alongside the establishment of monasteries, convents and universities.
19
64852
3879
ακολουθώντας την ίδρυση μοναστηριών και πανεπιστημίων.
01:09
Ancient knowledge was also not “lost”;
20
69148
2211
Επίσης, η αρχαία γνώση δεν «χάθηκε».
01:11
Greek and Roman texts continued to be studied.
21
71442
2711
Τα ελληνικά και ρωμαϊκά κείμενα εξακολουθούσαν να μελετώνται.
01:14
The idea that medieval people ate rotten meat and used spices to cover the taste
22
74570
4004
Η ιδέα ότι στον Μεσαίωνα έτρωγαν σάπιο κρέας
και το καρύκευαν για να καλύψουν τη γεύση,
01:18
was popularized in the 1930s by a British book.
23
78574
2795
έγινε δημοφιλής γύρω στο 1930 από ένα βρετανικό βιβλίο,
01:21
It misinterpreted one medieval recipe
24
81994
2253
που παρερμήνευσε μια μεσαιωνική συνταγή
01:24
and used the existence of laws barring the sale of putrid meat
25
84247
3253
και βασίστηκε στην ύπαρξη νόμων που απαγόρευαν την πώληση σάπιου κρέατος
01:27
as evidence it was regularly consumed.
26
87500
2252
ως απόδειξη ότι καταναλωνόταν συχνά.
Στην πραγματικότητα, οι μεσαιωνικοί Ευρωπαίοι απέφευγαν τα χαλασμένα τρόφιμα
01:30
In fact, medieval Europeans avoided rancid foods
27
90128
3378
01:33
and had methods for safely preserving meats,
28
93506
2127
και είχαν τρόπους να συντηρούν με ασφάλεια το κρέας,
01:35
like curing them with salt.
29
95633
1418
όπως το πάστωμα.
01:37
Spices were popular.
30
97468
1752
Τα μπαχαρικά ήταν δημοφιλή.
01:39
But they were oftentimes pricier than meat itself.
31
99303
2628
Αλλά ήταν συχνά πιο ακριβά από το ίδιο το κρέας.
Έτσι, αν κάποιος είχε τη δυνατότητα να τα αγοράσει,
01:42
So if someone could afford them, they could also buy unspoiled food.
32
102056
3629
θα μπορούσε να αγοράσει και φρέσκα τρόφιμα.
01:46
Meanwhile, the 19th century French historian Jules Michelet
33
106310
3671
Εν τω μεταξύ, τον 19ο αιώνα ο Γάλλος ιστορικός Ζυλ Μισλέ
01:49
referred to the Middle Ages as “a thousand years without a bath.”
34
109981
3587
αναφέρθηκε στο Μεσαίωνα ως «χίλια χρόνια χωρίς μπάνιο».
01:53
But even small towns boasted well-used public bathhouses.
35
113734
3462
Ακόμα όμως και μικρές πόλεις διέθεταν ευρέως χρησιμοποιούμενα δημόσια λουτρά.
01:57
People lathered up with soaps made of things
36
117405
2169
Οι άνθρωποι πλένονταν με σαπούνια που φτιάχνονταν
01:59
like animal fat, ash, and scented herbs.
37
119574
2836
από ζωικό λίπος, τέφρα και αρωματικά βότανα,
02:02
And they used mouthwash, teeth-scrubbing cloths with pastes and powders,
38
122493
3962
χρησιμοποιούσαν στοματικό διάλυμα,
πανιά για το τρίψιμο δοντιών με κρέμες και σκόνες,
02:06
and spices and herbs for fresh-smelling breath.
39
126455
2920
μπαχαρικά και βότανα για δροσερή αναπνοή.
02:09
So, how about medieval torture devices?
40
129375
2127
Τι γίνεται όμως με τα μεσαιωνικά όργανα βασανιστηρίων;
02:11
In the 1890s, a collection of allegedly “terrible relics of a semi-barbarous age”
41
131711
4546
Γύρω στο 1890 μια συλλογή δήθεν «φρικτών λειψάνων μιας ημι-βάρβαρης εποχής»
02:16
went on tour.
42
136257
1209
πήγε σε περιοδεία.
02:17
Among them: the Iron Maiden, which fascinated viewers with its spiked doors—
43
137550
4671
Μεταξύ τους η Σιδηρά Παρθένος, που γοήτευε τους θεατές με τις ακιδωτές πόρτες της
02:22
but it was fabricated, possibly just decades before.
44
142305
3003
που όμως κατασκευάστηκε ενδεχομένως μόλις μερικές δεκαετίες πριν.
02:25
And there’s no indication Iron Maidens actually existed in the Middle Ages.
45
145474
3838
Δεν έχουμε ενδείξεις ότι τέτοιες συσκευές υπήρχαν όντως τον Μεσαίωνα.
02:29
The “Pear of Anguish,” meanwhile, did exist—
46
149395
2503
Το «Αχλάδι της Αγωνίας» από την άλλη υπήρξε,
02:31
but probably later on and it couldn’t have been used for torture.
47
151898
3628
αλλά πιθανώς αργότερα και δεν μπορεί να είχε χρησιμοποιηθεί για βασανιστήρια.
02:35
It may have just been a shoe-stretcher.
48
155651
1919
Μπορεί να ήταν απλώς ένα καλαπόδι για παπούτσια.
02:37
Indeed, many ostensibly medieval torture devices are far more recent inventions.
49
157945
5214
Στην πραγματικότητα, πολλά υποτιθέμενα μεσαιωνικά όργανα βασανιστηρίων
είναι πολύ πιο πρόσφατες εφευρέσεις.
02:43
Medieval legal proceedings were overall less gruesome than these gadgets suggest.
50
163284
4004
Οι νομικές διαδικασίες δεν ήταν τόσο φριχτές
όσο υποδηλώνουν αυτές οι κατασκευές.
02:47
They included fines, imprisonment, public humiliation,
51
167330
3420
Συμπεριλάμβαναν πρόστιμα, φυλάκιση, δημόσιο εξευτελισμό
02:50
and certain forms of corporal punishment.
52
170750
2294
και κάποιες μορφές σωματικής τιμωρίας.
02:54
Torture and executions did happen,
53
174337
1960
Γίνονταν μεν βασανιστήρια και εκτελέσεις,
02:56
but especially violent punishments, like drawing and quartering,
54
176422
3170
αλλά οι εξαιρετικά βίαιες τιμωρίες, όπως το σύρσιμο και ο διαμελισμός,
02:59
were generally reserved for crimes like high treason.
55
179592
3045
χρησιμοποιούνταν συνήθως για εγκλήματα όπως η ύψιστη προδοσία.
03:03
Surely chastity belts were real, though, right?
56
183512
2545
Όμως οι ζώνες αγνότητας υπήρχαν, σωστά;
03:06
Probably not.
57
186057
1168
Μάλλον όχι.
03:07
They were first mentioned by a 15th century German engineer, likely in jest,
58
187350
4462
Αναφέρθηκαν για πρώτη φορά τον 15ο αιώνα από έναν Γερμανό μηχανικό,
πιθανόν στα αστεία, μαζί με αστεία για πορδές και συσκευές αορατότητας.
03:11
alongside fart jokes and a device for invisibility.
59
191812
3129
03:15
From there, they became popular subjects of satire
60
195399
2753
Από τότε έγιναν συχνό αντικείμενο σάτιρας
03:18
that were later mistaken for medieval reality.
61
198152
2544
και στη συνέχεια εξελήφθησαν ως ιστορική πραγματικότητα.
03:21
Ideas about the Middle Ages have varied
62
201072
1918
Οι ιδέες για τον Μεσαίωνα άλλαζαν
03:22
depending on the interest of those in later times.
63
202990
2419
ανάλογα με τα συμφέροντα σε μεταγενέστερες εποχές.
03:25
The term— along with the pejorative “Dark Ages”—
64
205493
2961
Ο όρος «Μεσαίωνας» όπως και το υποτιμητικό «σκοταδισμός»
03:28
was popularized during the 15th and 16th centuries
65
208454
3045
καθιερώθηκε κατά τον 15ο και 16ο αιώνα
03:31
by scholars biased toward the Classical and Modern periods
66
211499
3211
από λόγιους με προτίμηση προς την Κλασική Εποχή που προηγήθηκε
03:34
that came before and after.
67
214710
1669
και τη Νεότερη που ακολούθησε.
03:36
And, as Enlightenment thinkers celebrated their dedication to reason,
68
216462
4046
Καθώς οι διανοητές του Διαφωτισμού διακήρυτταν την αφοσίωσή τους στη λογική,
03:40
they depicted medieval people as superstitious and irrational.
69
220591
3462
απεικόνιζαν τους ανθρώπους του Μεσαίωνα ως προληπτικούς και παράλογους.
03:44
In the 19th century, some Romantic European nationalist thinkers— well—
70
224637
4046
Τον 19ο αιώνα κάποιοι Ευρωπαίοι ρομαντικοί εθνικιστές διανοούμενοι...
03:48
romanticized the Middle Ages.
71
228683
1835
ε λοιπόν, ρομαντικοποίησαν τον Μεσαίωνα.
03:50
They described isolated, white, Christian societies,
72
230810
2961
Περιέγραφαν απομονωμένες κοινότητες λευκών Χριστιανών,
03:53
emphasizing narratives of chivalry and wonder.
73
233771
2753
δίνοντας έμφαση σε θαυμαστές ιστορίες ιπποτισμού.
03:56
But knights played minimal roles in medieval warfare.
74
236649
2878
Όμως οι ιππότες έπαιξαν μικρό ρόλο στους μεσαιωνικούς πολέμους.
03:59
And the Middle Ages saw large-scale interactions.
75
239735
2545
Κατά τον Μεσαίωνα συνέβησαν μεγάλες αλληλεπιδράσεις.
04:02
Ideas flowed into Europe along Byzantine, Muslim, and Mongol trade routes.
76
242446
4046
Οι ιδέες έφταναν στην Ευρώπη
μέσω των βυζαντινών, ισλαμικών και μογγολικών εμπορικών οδών.
04:06
And merchants, intellectuals, and diplomats of diverse origins
77
246659
3295
Έμποροι, διανοούμενοι και διπλωμάτες με διαφορετικές καταγωγές
04:09
visited medieval European cities.
78
249954
2252
επισκέπτονταν τις μεσαιωνικές Ευρωπαϊκές πόλεις.
04:12
The biggest myth may be that the millennium of the Middle Ages
79
252456
3128
Ο μεγαλύτερος μύθος ίσως είναι ότι η χιλιετία του Μεσαίωνα
04:15
amounts to one distinct, cohesive period of European history at all.
80
255584
4130
αντιστοιχεί σε μία διακριτή και συνεκτική περίοδο της ευρωπαϊκής ιστορίας.
04:20
Originally defined less by what they were than what they weren’t,
81
260423
3378
Ορισμένος εξαρχής όχι τόσο από το τι ήταν όσο από το τι δεν ήταν,
04:23
the Middle Ages became a ground for dueling ideas—
82
263884
2711
ο Μεσαίωνας έγινε πεδίο ιδεολογικής διαμάχης
04:26
fueling more fantasy than fact.
83
266595
2294
πυροδοτώντας περισσότερο τους μύθους παρά τα γεγονότα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7