How do you know you exist? - James Zucker

Kako znate da postojite? - Džejms Cuker (James Zucker)

2,522,146 views

2014-08-14 ・ TED-Ed


New videos

How do you know you exist? - James Zucker

Kako znate da postojite? - Džejms Cuker (James Zucker)

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Kako znate da ste stvarni?
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
Pitanje je očigledno dok ne pokušate da odgovorite,
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
ali hajde da ga uzmemo za ozbiljno.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Kako zaista znate da postojite?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
U "Meditacijama o prvoj filozofiji", Rene Dekart je pokušao da odgovori na to,
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
rušeći sve unapred postavljene ideje i mišljenja kako bi krenuo ispočetka.
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Svo njegovo znanje dolazilo je iz njegove čulne percepcije sveta.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Kao i kod vas, zar ne?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Znate da gledate ovaj video svojim očima, slušate ga ušima.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Vaša čula vam pokazuju svet kakav jeste.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Ona vas ne varaju, ali to ipak ponekad i rade.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Izdaleka možete za nekog pomisliti da je neko drugi
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
ili ste sigurni da ćete uhvatiti loptu a ona padne na tlo pred vas.
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Ali hajde, ovde i sada, znate da je ovo ispred vas stvarno.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Vaše oči, ruke, telo. To ste vi.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Samo ludak bi to poricao, a vi znate da niste ludi.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Svako ko bi sumnjao u to mora da sanja.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
O ne, šta ako vi sanjate?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Snovi imaju osećaj stvarnosti.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
Možete verovati da plivate, letite ili se borite golim rukama s čudovištima,
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
dok vaše stvarno telo leži u krevetu.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Ne, ne, ne. Kada ste budni, znate da ste budni.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Oh! Ali kada niste, ne znate da niste,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
tako da ne možete dokazati da ne sanjate.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Možda telo koje vi doživljavate zapravo nije tu.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Možda je cela stvarnost, čak i njeni apstraktni pojmovi,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
poput vremena, oblika, boja i brojeva, možda je sve to lažno,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
možda su sve to prevare koje je smislio zli genije.
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Ne, stvarno.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Dekart pita da li možete dokazati lažnom ideju da vas je zli genije demon
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
zavarao da mislite da je stvarnost stvarna.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Možda vas je namagarčio ovaj dijabolični prevarant.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Svet, vaša percepcija njega, samo vaše telo.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Ne možete dokazati da sve to nije izmišljeno,
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
i kako biste postojali bez toga?
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Ne biste mogli! Stoga to i ne radite.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Život je samo san, i kladim se da vam nije na kraj sela žuta kuća, zar ne?
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
Ne, crvena vam je, kao pravom namagarčenom tupanu koji jeste/niste.
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Da li vam je to ubedljivo?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Jeste li ubeđeni?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Ako niste, dobro - ako jeste, još bolje,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
jer biste time što ste ubeđeni dokazali da ste ubedljivo biće.
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
Ne možete biti ništa ako mislite da ste nešto,
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
čak iako mislite da je nešto ništa,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
jer bez obzira šta mislite, vi ste misleća stvar,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
ili kao što bi rekao Dekart: "Mislim, dakle postojim"
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
tako da i vi postojite, zaista.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7