How do you know you exist? - James Zucker

2,544,581 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Muhammad L. Khidhr Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
چۆن دەزانیت ڕاستەقینەیت؟
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
پرسیارێکی ئاشکرایە تا ئەو کاتەی بەدوای وەڵامەکە دەگەڕێیت،
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
با بەڕاستی وەریبگرین.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
چۆن بەڕاستی دەزانیت بونت هەیە؟
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
لە کتێبی“بیرکردنەوە لە فەلسەفەی یەکەم،”
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
رێنێ دیکارت بەدوای وەڵامی ئەم پرسیارە دەگەڕا،
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
هەموو بیروبۆچوونەکانی سەرەتای وەلاوە ناوە
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
بۆ ئەوەی لە بنەڕەتەوە دەست پێبکاتەوە.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
هەموو زانیارییەکانی لە ڕێگەی هەستەکانییەوە سەریهەڵدابوو.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
ڕێک وەک تۆ، وایە؟
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
تۆ بە چاوەکانتەوە سەیری ئەم ڤیدیۆیە دەکەیت بە گوێکانتەوە گوێی لێدەگریت.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
هەستەکانت جیهان بە شێوەی ڕاستەقینەیی خۆیی نیشان دەدەن.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
ئەوان فێڵت لێ ناکەن، بەڵام هەندێک جار وا دەکەن.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
لەوانەیە تۆ کەسێک بە کەسێکی کە تێبگەیت لە دوورەوە،
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
یان کە دەتەوێت تۆپێک بگریتەوە لە ئاسمان،
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
و لە بەردەم تۆدا بەو زەوییەکە دەکەوێت.
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
بەڵام دەی، ڕێک لێرە و ئێستا،
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
دەزانی کە ئەوەی لە بەردەمت دایە ئەوە ڕاستە.
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
چاوەکانت، دەستەکانت، جەستەت، ئەمە تۆیت.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
تەنها شێتەکان نکۆڵی لەوە دەکەن، و تۆ دەزانیت کە شێت نیت.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
هەرکەسێک گومان لەوەبکات ئەوە خەون دەبینێت.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
نەخێر، چی گەر تۆ خەون ببینیت؟
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
خەونەکان وەک ڕاستی وان.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
دەتوانیت بڕوا بکەیت کە مەلە دەکەیت، دەفڕیت
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
یان بە دەستەکانی خۆت لەگەڵ دڕندەکان شەڕ دەکەیت،
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
لە کاتێکدا جەستەی ڕاستەقینەت لەسەر جێگاکە پاڵکەوتووە. نەخێر، نا، نا.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
تۆ بە ئاگایت، دەزانیت کەوا بە ئاگایت.
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
بەڵام کە بە ئاگا نیت، نازانیت کەوا بە ئاگا نیت،
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
بۆیە ناتوانیت بیسەلمێنیت کە خەون نابینیت.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
لەوانەیە ئەو جەستەییەی کە پێشبینی دەکەیت هەتبێت بەڕاستی لەوێ نەبێت.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
لەوانەیە هەموو ڕاستی وابێت، تەنانەت تێگەیشتنە سادەکانیش،
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
وەکو کات، شێوە، ڕەنگ و ژمارە هەڵەن،
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
هەموویان تەنها فێڵێکن داهێنراون...
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
لە لایەن بلیمەتێکی خراپەوە!
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
نەخێر. بەڕاستی.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
دیکارت دەپرسێت گەر باوەڕ بەو بیرۆکەیە بهێنیت کە بلیمەتێکی خراپ...
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
فێڵی لێ کردوویت کەوا ڕاستی ڕاستەقینەییە.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
لەوانەیە ئەو فێڵزانە شەیتانە تۆی هەڵخەڵەتاندبێت.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
جیهان، تەواوی شتەکانی ناوی تەنانەت جەستەی خۆشت.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
ناتوانیت بڕوا بەوە نەکەیت کەوا هەموویان دروست نەکراون،
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
و چۆن دەتوانیت بوونت هەبێت بەبێ ئەوان؟
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
ناتوانیت، بۆیە بوونت نابێت.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
ژیان خەونێکە،
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
و گرەو دەکەم کە تۆ دڵخۆش نیت تیایدا، وانییە؟
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
نەخێر، تۆ بە گەمژەیی بەسەری دەبەیت، وەکو گەمژەییەکی بوون نەبووی فێڵ لێکراو.
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
ئەمە بە باوەڕپێکراو دەزانیت؟
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
ئۆ هاوڕایت لەگەڵ ئەمە؟
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
گەر وانیت ئەوە باشە؛ گەر وایت ئەوە باشتر،
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
چونکە بە هاوڕابوونت لەگەڵ ئەمە،
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
دەیسەلمێنیت کەوا بوونێکی باوەڕپێکراویت.
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
ناتوانیت ببیتە هیچ گەر پێتوابێت کە شتێکیت،
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
تەنانەت گەو وا بیر بکەیتەوە کە شتێک هیچ نییە
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
چونکە گرنگ نییە چۆن بیر دەکەیتەوە، تۆ بوونێکی زانینخوازیت،
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
یان وەکو ئەوەی دیکارت دەڵێت: “من بیر دەکەمەوە بۆیە هەم،”
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
بە هەمان شێوە تۆش، بەڕاستی.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7