How do you know you exist? - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Kartini Rahmatillah Reviewer: Hafizh Alfarisi
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Bagaimana kau yakin dirimu nyata?
Pertanyaan ini memang mudah sampai akhirnya kau menjawabnya.
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
Namun, jawablah dengan serius.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Bagaimana kau begitu yakin dirimu ada?
Dalam buku “Meditasi Filsafat Pertama”, René Descartes mencoba menjawabnya.
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
Dia mengesampingkan semua keyakinan dan opininya
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
untuk memulai lagi dari dasar.
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Semua ilmunya berasal dari pemahaman indranya akan dunia.
Sama denganmu, ’kan?
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Kau menonton video ini dengan matamu, mendengarnya dengan telingamu.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Semua indramu menunjukkan dunia.
Dunia tidak menipumu, tapi terkadang begitu.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Kau bisa salah mengira orang yang kau kenal dari kejauhan
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
atau kau yakin bisa menangkap bola, tapi bola itu malah jatuh di depanmu.
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Namun, ayolah, di sini dan saat ini, kau tahu semua yang di depanmu nyata.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Mata, tangan, tubuhmu: itulah dirimu.
Orang gila akan menyangkalnya, tapi kau tidak gila.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Siapa pun yang meragukannya pasti sedang bermimpi.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Oh, tidak. Bagaimana jika memang mimpi?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Mimpi terasa nyata.
Kau yakin sedang berenang, terbang, atau melawan monster dengan tangan kosong
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
saat tubuh aslimu berbaring di kasur.
Tidak.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Saat kau bangun, kau tahu kau sedang bangun.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
Oh! Namun, saat tertidur, kau tidak menyadarinya.
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
Tak bisa dipastikan kau sedang bermimpi.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Mungkin tubuh yang kau anggap milikmu tak benar-benar ada.
Mungkin semua realitas, bahkan konsep abstraknya,
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
seperti waktu, bentuk, warna, dan angka, salah semua.
Semua hanya tipuan yang dikarang oleh genius jahat!
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Ya, aku serius.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes menanyakan apa kau bisa membantah gagasan
bila iblis genius jahat tengah membuatmu memercayai bahwa realitas ini nyata.
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
Bisa jadi iblis penipu ini telah memperdayamu.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Dunia, persepsimu terhadapnya, tubuhmu.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Kau tidak bisa menyangkal semua itu hanya dibuat-buat.
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
Bagaimana kau ada tanpa itu semua?
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Tak bisa kau sangkal! Jadi, tak kau sangkal.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Hidup tak lain hanyalah mimpi.
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
Aku yakin hidupmu tidak dijalani dengan sukacita, ’kan?
Tidak, kau susah payah menjalaninya
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
seperti orang pandir tak nyata yang tertipu, atau mungkin tidak.
Apa hal itu terdengar meyakinkan? Apa kau terbujuk?
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Jika tidak, bagus. Jika iya, itu lebih baik.
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
Sebab, andai kau terbujuk,
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
kau membuktikan dirimu sebagai “makhluk” yang diyakinkan.
Kau bukan hal yang tiada jika kau anggap dirimu sesuatu,
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
sekalipun kau anggap sesuatu itu bukanlah apa-apa.
Sebab, apa pun yang kau pikirkan, kau sedang memikirkan sesuatu,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
seperti ungkapan Descartes: “Aku berpikir. Karenanya, aku ada.”
Begitu pula dirimu, sungguh.
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
(Deru Mesin Pesawat)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7