How do you know you exist? - James Zucker

كيف تعرف أنّك موجود؟ - جيمس زوكر

2,547,826 views

2014-08-14 ・ TED-Ed


New videos

How do you know you exist? - James Zucker

كيف تعرف أنّك موجود؟ - جيمس زوكر

2,547,826 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd. Fady Tootoonjy المدقّق: khalid marbou
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
كيف تعرف أنّك حقيقي؟
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
السؤال واضح إلى أن تحاول الإجابة عليه،
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
لكن فلنأخذه على محمل الجد.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
كيف تعرف حقًا أنّك موجود؟
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
حاول رينيه ديكارت الإجابة عن هذا السؤال بالذات في كتابه "تأملات في الفلسفة الأولى"
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
فتخلى عن جميع أفكاره وآراءه المسبقة ليبدأ مجددًا من الأساس.
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
فقد جاءت معرفته جميعها من تصوره الحسيّ للعالم.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
مثلك تمامًا، أليس كذلك؟
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
أنت تعلم أنّك تشاهد هذا الفيديو بعينيك، وتسمعه بأذنيك.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
فحواسك تريك العالم كما هو.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
إنّها لا تخدعك، لكنها تفعل ذلك أحيانًا.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
فقد تخطئ بالتعرف على شخصٍ بعيد على أنّه شخص آخر،
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
أو قد تكون واثقًا أنّك ستلتقط كرة تطير، إلا أنّها تسقط على الأرض أمامك.
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
لكن هيّا، أنت تعلم أنّ ما يوجد أمامك هنا الآن حقيقيّ
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
عيناك ويداك وجسمك، إنّها أنت.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
المجانين فقط قد ينكرون ذلك، وأنت تعلم أنّك لست مجنونًا.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
لابد أنّ من يشك بذلك فهو يحلم.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
أوه لا، ماذا لو كنت تحلم؟
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
الأحلام تبدو حقيقية.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
فيمكن أن تصدّق أنك تسبح أو تطير أو تحارب الوحوش بيديك العاريتين،
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
في حين يكون جسدك الحقيقي مستلقيًا في السرير.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
لا، لا، لا. عندما تكون مستيقظاً تعرف أنك مستيقظ.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
لكن عندما لا تكون كذلك، فإنك لا تعلم أنّك لست مستيقظ،
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
فلا تستطيع إذًا أن تُثبت أنّك لست تحلم.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
ربّما الجسد الذي تتصور وجوده ليس موجودًا في الحقيقة.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
وربّما الواقع بأسره، وحتى المفاهيم المجرّدة،
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
مثل الزمن والأشكال والألوان والأرقام، زائفة جميعها.
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
وكلّها مجرّد أوهام اختلقها عبقريّ شرير.
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
حقًّا.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
يسأل ديكارت إن كان بإمكانك أن تدحض فكرة أنّ شيطانًا عبقريًا شريرًا
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
قد خدعك لتصدّق أنّ الواقع حقيقيّ.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
فربّما خدعك هذا المحتال الشيطانيّ.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
العالم، وإدراكك له، وحتى جسدك.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
لا يمكنك أن تدحض فكرة أنّها جميعًا مختلقة، وكيف لك أن توجد من دونها؟
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
لا يمكنك! لذلك أنت غير موجود.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
الحياة مجرّد حلم، وأراهن أنّك لا تعيشها بسعادة، أليس كذلك؟
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
لا، بل أنت تعيشها بشقاء كالغبي المخدوع غير الموجود الذي قد تكونه أو لا تكون
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
هل تجد ذلك مُقنعًا؟
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
هل اقتنعت؟
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
إن لم تقتنع فهذا جيّد، وإن اقتنعت فهو أفضل،
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
لأنّه باقتناعك فسوف تثبت أنّك كائن مقتنع.
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
إذ لا يمكنك أن تكون لا شيء إن كنت تظنّ أنّك شيء،
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
حتى لو اعتقدت أنّ ذلك الشيء هو لا شيء
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
لأنّه أيّما كنت تفكّر فإنّك تفكّر بشيء،
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
أو كما يقول ديكارت: "أنا أفكّر إذًا أنا موجود"
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
وكذلك أنت، حقًا.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7