How do you know you exist? - James Zucker

Skąd wiesz, że istniejesz? - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Barć Korekta: Rysia Wand
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Skąd wiesz, że istniejesz naprawdę?
To niby oczywiste,
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
dopóki się nad tym nie zastanawiasz,
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
ale weźmy się za to na poważnie.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Skąd masz pewność, że istniejesz?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
W "Medytacjach o filozofii pierwszej" Kartezjusz próbuje rozwiązać tę kwestię,
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
pozbywając się wszystkich istniejących opinii,
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
żeby zacząć na nowo, od podstaw.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Cała jego wiedza pochodziła ze zmysłów, którymi postrzegał świat.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Tak, jak twoja, prawda?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Wiesz, że oglądasz ten film oczami, słyszysz go uszami.
Zmysły pokazują ci świat takim, jaki jest.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Nie oszukują cię, chyba, że akurat im się zdarzy.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Jeśli ktoś stoi daleko, może ci się z kimś pomylić,
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
albo myślisz, że złapiesz piłkę, a ona spada ci pod nogi.
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Ale hej, tutaj i teraz wiesz, że to, co masz przed sobą, jest prawdziwe.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Twoje oczy, ręce, ciało. Czyli ty.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Tylko wariat myśli inaczej, a wiesz, że nie jesteś wariatem.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Jeśli ktoś w to wątpi, to na pewno śni.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Ojej, a jeśli właśnie śnisz?
Sny wydają się rzeczywiste.
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Czujesz, że pływasz, latasz albo gołymi rękami dusisz potwora,
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
a naprawdę twoje ciało leży w łóżku.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Nie. Na jawie wiesz, że nie śnisz.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Ale kiedy śnisz, nie wiesz, że śnisz,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
więc nie możesz dowieść, że nie śnisz.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Może to, co postrzegasz jako własne ciało,
naprawdę nie istnieje?
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Może rzeczywistość, nawet te abstrakcyjne aspekty,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
jak czas, kształt, kolor czy liczba są fałszywe,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
może to tylko złudzenia wyprodukowane przez złego geniusza?
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Nie, poważnie.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Kartezjusz pyta, czy możesz obalić tezę, że demon - zły geniusz,
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
wmówił ci, że rzeczywistość istnieje.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Może ten diaboliczny oszust cię okłamuje.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Świat, wszystkie twoje wrażenia, nawet twoje ciało.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Nie możesz udowodnić, że nie są zmyślone, a jak mógłbyś istnieć bez nich?
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Wcale! Czyli nie istniejesz.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Życie jest snem,
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
a twoje pewnie nie wygląda w tej chwili kolorowo?
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
Nie, męczysz się,
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
jak nieprawdziwy, oszukany młotek, którym (nie) jesteś.
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Przekonuje cię to?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Wierzysz w to?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Jeśli nie, to dobrze; jeśli tak - jeszcze lepiej,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
bo to, że można cię przekonać,
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
dowodzi, że jesteś istotą przekonaną.
Nie możesz być niczym, jeśli myślisz, że jesteś czymś,
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
nawet, jeśli to coś wydaje ci się niczym,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
bo, cokolwiek myślisz, jesteś istotą myślącą
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
albo, jak to ujął Kartezjusz, "Myślę, więc jestem",
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
i ty też jesteś. Serio.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7