请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kai Cui
校对人员: Zhiting Chen
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
你如何意识到自己的真实存在?
00:10
It's an obvious question
until you try to answer it,
1
10087
2845
这是个显而易见的问题
但回答起来不容易,
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
让我们严肃地讨论一下。
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
你如何才能真正意识到自己的存在?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
勒内•笛卡尔在他的《第一哲学
沉思集》中,试图回答这个问题,
00:19
René Descartes tried to answer
that very question,
5
19873
3145
00:23
demolishing all his preconceived
notions and opinions
6
23042
3106
他推翻了所有先入为主的概念,
从根源上重新思考。
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
00:28
All his knowledge had come
from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
他所有的知识都来源于他的感官
对这个世界的洞察。
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
你也是这样,对吗?
00:33
You know you're watching this video
with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
你知道自己在用眼睛看这个
视频,用你的耳朵听声音
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
你的感官告诉你
这个世界是什么样子的。
00:40
They aren't deceiving you,
but sometimes they do.
12
40299
2866
感觉器官并没有欺骗你,
但有时候也会欺骗。
00:43
You might mistake a person
far away for someone else,
13
43189
2843
从远处看,你或许会
把一个人当作另外一个人,
00:46
or you're sure you're about
to catch a flyball,
14
46056
2393
或者你确定可以抓住飞来的棒球,
可是它却掉在地上。
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
但是不管怎样,此时此刻,
你知道面前的一切都是真实的。
00:52
you know what's right
in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands,
your body: that's you.
18
54790
2574
你的眼睛、你的手、
你的身体,组成了你。
00:57
Only crazy people would deny that,
and you know you're not crazy.
19
57388
3449
只有疯子才会不承认这个事实,
你知道自己不是疯子。
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
对这一点持怀疑态度的人
一定是在做梦。
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
噢对了,如果你真的是在做梦呢?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
梦给人真实的感觉。
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
你觉得自己在游泳、在飞翔、
在赤手空拳地和怪物搏斗,
01:10
or fighting off monsters
with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
可你的身体依然躺在床上。
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
不不不,你在醒过来之后
知道自己是清醒的。
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't,
you don't know you aren't,
28
78430
3331
可是,当你睡着的时候,
你并不知道自己是睡着的,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
所以你并不能证明
你现在不是在做梦。
01:24
Maybe the body you perceive
yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
或许你感知到的自己的身体,
其实并不存在。
01:29
Maybe all of reality,
even its abstract concepts,
31
89049
2921
或许所有的现实,
甚至那些抽象的概念,
01:31
like time, shape, color
and number are false,
32
91994
4440
包括时间、形状、颜色和数字,
都不是真实的,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
所有的一切都是
一个邪恶天才捏造出来的。
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
严肃地说,不是这样
01:41
Descartes asks if you can disprove
the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
笛卡尔在书中问到,你是否可以
证明的确没有一个邪恶的天才
01:46
has tricked you into
believing reality is real.
37
106894
2827
欺骗你相信周围的世界是真实的。
01:50
Perhaps this diabolical
deceiver has duped you.
38
110580
3389
或许这个邪恶的骗子
真的欺骗了你。
01:53
The world, your perceptions
of it, your very body.
39
113993
2776
让你相信周围的世界,
相信自己的感知、自己的身体。
01:56
You can't disprove
that they're all just made up,
40
116793
2903
既然无法证明这一切都不是捏造出来的,那
么你怎么能在没有这一切的环境中生存呢?
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
你不能,所以你并不是
在这样的环境中生存的。
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
生活就是一场梦,我相信你绝不是
永远兴高采烈地划着这艘船,对吗?
02:05
and I bet you aren't row, row,
rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
当然不是,你就像一个受骗的傻瓜,或者像一个你
是或不是的一个根本不存在蠢货,疲惫不堪地划船。
02:11
like the duped, nonexistent
doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
这么说有道理吗?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
你被说服了吗?
02:20
If you aren't, good;
if you are, even better,
49
140073
3163
如果还没有被说服,很好,
如果已经被说服,那更好了,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
因为如果被说服了,说明
你是一个有思想的存在。
02:25
you would prove
that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing
if you think you're something,
52
149132
2617
如果你认为自己是某种事物,
那就不能说你什么都不是。
02:31
even if you think
that something is nothing
53
151773
2398
即使你认为自己是“什么都不是”
02:34
because no matter what you think,
you're a thinking thing,
54
154195
3395
因为无论你怎样认为,
你都是一个有思想的个体。
02:37
or as Descartes put it,
"I think, therefore I am,"
55
157614
4691
或者就像笛卡尔所说:“我思故我在。”
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
你也是这样,真的。
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。