How do you know you exist? - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kinga Kovács Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Honnan tudhatod, hogy igazi vagy?
Egyértelmű a kérdés addig, amíg nem próbálod megválaszolni.
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
De vegyük komolyan.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Honnan tudhatod ténylegesen, hogy létezel?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
Az Elmélkedések az első filozófiáról című művében
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes próbálta megválaszolni ezt a kérdést,
ledöntve korábbi elképzeléseit és véleményét,
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
hogy újra az alapoktól indulhasson.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Tudását az általa érzékelt világból szerezte.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Pont, mint te, igaz?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Ezt a videót is a szemeddel látod, és a füleddel hallgatod.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Az érzékszerveid a maga valóságában mutatják meg a világot.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Nem tévesztenek meg, pedig olykor mégis ez történik.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Talán összetévesztesz valakit a távolban mással,
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
vagy biztos vagy abban, hogy elkapod a labdát,
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
de a lábad előtt ér földet.
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Itt és most tudod,
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
hogy amit látsz, az valóságos.
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
A szemeid, a kezeid, a tested: te vagy.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Csak az őrültek tagadnák ezt, de te nem vagy őrült.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Bárki, aki tagadja, biztosan álmodik.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Jaj, ne! De mi van akkor, ha te is álmodsz?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Az álmok valóságnak tűnnek.
Elhiszed, hogy úszol, repülsz,
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
vagy puszta kézzel harcolsz szörnyekkel,
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
amikor az igazi tested az ágyban fekszik.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Nem, nem, nem.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
Amikor ébren vagy, tudod, hogy ébren vagy.
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Ááá! De amikor nem vagy, akkor nem tudod, hogy nem vagy,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
tehát nem tudod bizonyítani, hogy nem álmodsz.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Talán a test, amit magadénak hiszel, nem is valóságos.
Talán a valóság, még az absztrakt koncepciók is,
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
mint az idő, a forma, a színek és a számok, hamisak.
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
Az egész egy gonosz zseni
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
megtévesztő kitalációja!
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Nem, de komolyan.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes kérdi, hogyan tudod cáfolni,
hogy csak egy gonosz, de zseniális démon hitette el veled,
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
hogy a valóság valódi.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Valószínűleg ez az ördögi csaló becsapott téged.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
A világ, a róla alkotott képed, a saját tested.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Ugyan cáfolni nem tudod, hogy mindez csak kitaláció,
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
de mégis hogyan létezhetnél nélkülük?
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Ez képtelenség, tehát nem lehet így.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Az élet csak egy álom,
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
és lefogadom, hogy nem vidáman evezed a hajót, igaz?
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
Nem, fáradtan evezel,
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
mint a becsapott, nem létező ostoba, aki vagy, vagy nem vagy.
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Meggyőzőnek találod ezt?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Meggyőztünk?
Ha nem, akkor jó; ha igen, akkor még jobb,
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
mert ha meggyőztünk volna,
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
azzal azt bizonyítanád, hogy olyan lény vagy, akit meggyőztek.
Nem lehetsz semmi, ha úgy gondolod, hogy valami vagy,
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
akkor sem, ha a valami a semmi,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
mert nem számít mit gondolsz, gondolkodó lény vagy,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
vagy ahogy Descartes mondta: “Gondolkodom, tehát vagyok” –
ahogy te is, tényleg. (Repülőgép hangja)
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7