How do you know you exist? - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Tamara Shanoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
Որտեղի՞ց գիտեք, որ իսկապես գոյություն ունեք:
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
Սա պարզ հարց է, քանի դեռ չեք պատասխանել դրան,
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
սակայն եկեք լրջորեն մոտենանք հարցին:
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Որտեղի՞ց գիտեք, որ իսկապես գոյություն ունեք:
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
Իր "Առաջին փիլիսոփայության խորհումներ" աշխատության մեջ
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
Ռենե Դեկարտը փորձել է պատասխանել հենց այդ հարցին,
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
հերքելով իր բոլոր հայտնի հասկացություններն ու կարծիքները`
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
հիմքից սկսելու համար:
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Նա ձեռք է բերել իր գիտելիքները աշխարհի զգայական ընկալման միջոցով:
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Ինչպես և դուք, այնպես չէ՞:
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Դուք գիտեք, որ դիտում եք այս դասը ձեր աչքերով, լսում` ականջներով:
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Զգայարաններն աշխարհն արտացոլում են այնպիսին, ինչպիսին որ կա:
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Սովորաբար դրանք ձեզ չեն խաբում, սակայն երբեմն մոլորեցնում են:
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Կարող եք հեռվում գտնվող մարդուն շփոթել մեկ ուրիշի հետ
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
կամ էլ համոզված եք, որ կբռնեք թռչող գնդակը,
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
բայց այն հենց ձեր առջև ընկնում է գետին:
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Բայց չէ որ հենց այս պահին,
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
դուք գիտեք, որ ձեզ շրջապատող աշխարհն իրական է:
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Ձեր աչքերը, ձեռքերը, մարմինը։ Դա դուք եք:
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Միայն հոգեկան հիվանդ մարդիկ կժխտեին դա, իսկ դուք գիտեք, որ նրանցից մեկը չեք:
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Յուրաքանչյուր մարդ, ով կկասկածի, հավանաբար քնած է:
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Օ՛, ո՛չ: Միգուցե քնա՞ծ եք:
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Երազներն իրական են թվում:
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
Կարող եք համոզված լինել, որ լողում եք, թռչում
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
կամ մերկ ձեռքերով մարտնչում հրեշների հետ,
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
մինչդեռ իրականում անկողնում պառկած եք:
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Ո՛չ, ո՛չ, ո՛չ:
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
Երբ արթուն եք, գիտակցում եք դա:
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Օ՛հ, բայց չէ որ, երբ արթուն չեք, չգիտեք դրա մասին,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
ուրեմն չեք էլ կարող ապացուցել, որ քնած չեք:
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Միգուցե մարմինը, որով ընկալում եք ինքներդ ձեզ, գոյությու՞ն էլ չունի:
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Միգուցե ողջ իրականությունը, ներառյալ վերացական հասկացությունները,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
ինչպես ժամանակը, ձևը, գույնն ու թվերը կեղծ են,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
և պարզապես
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
մի հրեշավոր հանճարի կողմից նյութված խաբկանք են:
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Իսկ եթե իսկապես այդպե՞ս է:
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Դեկարտը հարցնում է, արդյոք կարող եք հերքել այն միտքը, որ մի հրեշավոր հանճար
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
խաբեությամբ ստիպել է ձեզ հավատալ իրականությանը:
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Հավանաբար այս դիվային չարագործը հիմարեցրել է ձեզ:
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Աշխարհը, ձեր պատկերացումները դրա մասին, ձեր սեփական մարմինը.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
չեք կարող հերքել այն վարկածը, որ դրանք ուղղակի հորինվածք են,
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
և ինչպե՞ս կարող էիք գոյություն ունենալ առանց դրանց:
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Իհա՛րկե չէիք կարող: Պետք էլ չի՛:
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Կյանքը երազ է,
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
և ես գրազ կգամ, որ կյանքի նավակը թիավարել ոչ այդքան ուրախ զբաղմունք է, այնպե՞ս չէ:
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
Ո՛չ, դուք թիավարում եք հոգնած,
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
ինչպես հիմարեցված, գոյություն չունեցող անխելք մարդ, անկախ նրանից այդպիսին եք թե ոչ:
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Արդյոք դա համոզի՞չ եք գտնում:
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Հավատացի՞ք:
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Եթե ոչ, ապա լավ է, եթե այո, էլ ավելի լավ է,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
որովհետև հավատալով
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
կապացուցեք, որ համոզվող էակ եք:
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
Չեք կարող լինել ոչինչ, եթե կարծում եք, որ մի բանի պիտանի եք,
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
նույնիսկ եթե կարծում եք, որ այդ "մի բանը" ոչինչ է,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
քանի որ անկախ նրանից, թե ինչ եք մտածում, դուք մտածող էակ եք,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
կամ ինչպես Դեկարտն է գրել. "Մտածում եմ, հետևաբար գոյություն ունեմ",
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
այդպես և դուք:
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7