How do you know you exist? - James Zucker

2,544,581 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mehmet Sıddık Dilek Reviewer: Hekim Atay
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Hûn çawa dizanin ku hûn birastî hene?
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
Heta mirov li ser nefikire pirs hesan xuya dike.
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
Haydê em li bersivê bigerin.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Hûn çawa dizanin ku hûn birastî hene?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
Di pirtûka "Meditations on First Philosophy,"
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes hewil dike bersiv bide gelek pirsan.
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
Hemû raman û mefhûmê kevin radike,
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
ji serî dest pê dike.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Hemû zanyariyen tên, ji hîsên tê tên.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Wisa ye,ne?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Tu zanî ku bi çavan dibînî, bi guhan dibihîsî.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Hîsê te dinyayê nîşanî te dikin.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Te naxapînin, lê carina jî dixapînin.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Ji dûr yekî xelat dibînin,
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
an bi bawer te gogê bigire,
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
lê gog dikeve ber te.
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Lê ha niha û li vir,
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
hûn dizanin li pêş we çi rast e.
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Çavên tê, destên te, bedena te: tu yî.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Tenê yekî dîn qebul nake û hûn ne dîn in.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Hercî guman bike dive xewnê de be .
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Oo,belkî tu jî di xewnê de yî?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Xewn rastî xuya dikin.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
Di xewnan de,tu difirî
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
bi destê xwe şerê cinawira dike,
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
lê bi rastî tu dirêjkirî yî.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Na,na,na.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
Dema hûn şiyar in, hûn dizanin ku hûn şiyar in.
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Lê dema tu ne şiyar î, tu nizanî tu ne şiyar î.
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
Lewma tu nikare îspat bike ku tu ne xewnê de yî.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Belkî bedena te niha ne li vir e.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Belkî hemû rastî
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
wek zeman,dirûv,reng û hejmar
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
derewên ku zanistê bedbext
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
li hev anîn e.
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Na, ne wisa jî..
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes dibêje fikrê ku hûn zorê nebin
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
bila zanistê bedbext jî bêjin, ras tin.
Belkî bi van fikrên tevlihev tu tê xapandin.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Dinyaya ku hûn hîs dikin,bedena we ye.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Tu nikare bedena xwe înkar bikî.
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
Bê wê tu ê çawa hebî?
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Hûn nikarin bêyî wan.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Jiyan xewnekê,
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
hûn nikarin bê encam bi kef li ber xwe bidin?
Na,hûn westiyayî li ber xwe didin,
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
wek xapandî,wek bi rastî heyî an nîn.
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Ev bi serê we ket?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Hûn îkna bûn?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Ku hûn îkna bibin baş e, Ne bibin hê baştir e.
Çumkî hûn îkna bibin,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
ev îspat dike hûn mirovekî îknakirî ne.
Hûn bifikirin hûn tiştek in, hûn ne tune ne.
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
Hetta hûn bêjin tiştek jî ne tiştekê,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
hûn çi bifikirin bifikirin, hûn dibin tiştekî ku difikire.
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
Wek Descartes gotî ''Ez difikirim lewra ez heme.''
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
û hun jî wisa.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7