How do you know you exist? - James Zucker

ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရှိနေမှန်း ဘယ်လိုသိနိုင်လဲ - James Zucker

2,522,146 views

2014-08-14 ・ TED-Ed


New videos

How do you know you exist? - James Zucker

ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရှိနေမှန်း ဘယ်လိုသိနိုင်လဲ - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
သင်ဟာ တကယ်ရှိနေမှန်းဆိုတာ ဘယ်လိုသိလဲ။
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
ဖြေဖို့ မကြိုးစားခင်ထိတော့ ရှင်းနေတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုပါ။
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
ဒါပေမဲ့ အလေးအနက်ထားကြည့်ရအောင်။
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
သင်တည်ရှိနေမှန်းကို တကယ် ဘယ်လိုသိလဲ။
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
သူ့ရဲ့ "Meditation on First Philosophy" မှာ
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes က အခြေခံတွေကနေ ပြန်စဖို့ သူ့ရဲ့
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
တင်ကူးမှန်းဆထားတဲ့ အယူအဆနဲ့ အမြင်တွေအားလုံးကို ဖြိုချရင်း
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
ဒီမေးခွန်းကို ဖြေဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
သူ့ရဲ့ အသိသုတအားလုံးဟာ ကမ္ဘာကြီးရဲ့ အာရုံခံ အမြင်တွေကနေ လာခဲ့တာပါ။
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
သင်တို့လည်း အတူတူပဲ မို့လား။
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
သင်ဟာ ဒီဗီဒီယိုကို မျက်လုံးနဲ့ကြည့်ပြီး နားနဲ့ နားထောင်နေတာ သိကြပါတယ်။
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
သင့်အာရုံတွေက သင့်ကို ကမ္ဘာကြီးအား အရှိအတိုင်း ပြပေးတယ်။
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
သင့်ကို မလှည့်စားနေပေမဲ့ တစ်ခါတစ်လေတော့ လုပ်ကြတယ်။
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
သင်ဟာ အဝေးက လူတစ်ယောက်ကို လူတစ်ယောက်နဲ့ မှားနိုင်ပါတယ်၊
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
(သို့) လေထဲက ဘောလုံးကို မိတော့မယ်လို့ သေချာနေပြီး
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
ဒါက သင့်ရှေ့က မြေပြင်မှာ ထိသွားတာပေါ့။
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
ဒါပေမဲ့ လာစမ်းပါ၊ ဒီနေရာ ဒီအချိန်မှာ
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
သင့်ရှေ့တည့်တည့်က အရာဟာ တကယ်ဆိုတာ သင်သိပါတယ်။
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
သင့် မျက်လုံးတွေ၊ လက်တွေ၊ ကိုယ်ခန္ဓာ၊ ဒါသင်ပါပဲ။
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
အရူးတွေပဲ ဒါကို ငြင်းမှာပါ၊ သင်မရူးတာ သင်သိပါတယ်။
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
ဒါကို သံသယရှိသူဟာ အိပ်မက်မက် နေတာ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
အိုး မဟုတ်ဘူး၊ အိပ်မက် မက်နေတယ်ဆိုရင်ရော။
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
အိပ်မက်တွေဟာ တကယ်လို့ ခံစားရတယ်။
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
သင့် တကယ့် ခန္ဓာကိုယ်က အိပ်ရာထဲမှာ
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
လှဲနေရင်း ရေကူးနေတယ်၊ ပျံသန်းနေတယ်၊ လက်ဗလာနဲ့
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
သတ္တဝါကြီးတွေကို တိုက်နေတယ်လို့ ယုံကြည်နိုင်တယ်။
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
နိုး၊ နိုး၊ နိုး။
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
နိုးနေရင် နိုးတယ်လို့ သင်သိတယ်။
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
အာ၊ မနိုးဘူးဆိုရင်တော့ မနိုးတာ မသိဘူးပေါ့။
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
ဒီတော့ သင်အိပ်မက်မက်နေတာ သက်သေမပြနိုင်ဘူးလေ။
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
ဖြစ်နိုင်တာက သင့်ကိုယ်တိုင် သတိမူမိတဲ့ ကိုယ်ဟာ အဲဒီမှာ တကယ်မရှိတာပါ။
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
ဖြစ်နိုင်တာက လက်တွေ့ဘဝအားလုံး စိတ္တဇ အမြင်တွေတောင်မှ
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
ဥပမာ အမှားတွေဖြစ်တဲ့ အချိန်၊ ပုံစံ၊ အရောင်နဲ့ နံပါတ်တွေဟာ
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
နတ်ဆိုးတစ်ကောင်က လုပ်ဇာတ်ခင်းထားတဲ့
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
လှည့်စားခြင်း အားလုံးပါပဲ။
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
နိုး၊ အလေးအနက် ပြောတာပါ။
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes က နတ်ဆိုးကောင်က သင့်ကို ဒိဋ္ဌဖြစ်ရပ်က တကယ်ဆိုပြီး လှည့်စား
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
အယုံသွင်းတာ မှားယွင်းက​ြ​ောင်း ငြင်းဆန်နိုင်လားလို့မေးတယ်။
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
ဖြစ်နိုင်တာက ဒီဆိုးယုတ်တဲ့ လှည့်စား သူက သင့်ကို လှည့်စားလိုက်တာပါ။
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
ဒီကမ္ဘာ၊ သင့်ရဲ့ အမြင်တွေ၊ သင့်ရဲ့ ဒီခန္ဓာပါ။
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
ဒါတွေအားလုံး ဖန်တီးထားမှုပဲလို့ သင် မငြင်းဆနိုင်ပါဘူး၊
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
ဒါတွေမပါပဲ သင် ဘယ်လို တည်ရှိနိုင်မှာလဲ။
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
သင်မရှိနိုင်ဘူး၊ ဒီတော့ မရှိဘူးပေါ့။
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
ဘဝဟာ အိပ်မက်တစ်ခုသာ ဖြစ်ပြီး
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
သေချာတာက သင်ဟာ လှေကို လုံးဝ ပျော်မြူးစွာ လှော် လှော် မနေဘူး မို့လား။
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
နိုး၊ ငြီးငွေ့စွာ လှော်နေတာ၊
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
လှည့်စားခံရတဲ့ မတည်ရှိတဲ့ ငတုံးလို သင်ဖြစ်တယ်၊ မဖြစ်ဘူးပေါ့။
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
ဒါကို ဘဝင်ကျစရာလို့ သင်ထင်လား။
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
သင် ယုံကြည် လက်ခံလား။
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
မဟုတ်ရင် ကောင်းပါတယ်၊ ဟုတ်တယ် ဆိုရင် ပိုကောင်းတာက
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
အယုံသွင်း ခံလိုက်ရတာကြောင့်
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
သင်ဟာ အယုံသွင်းခံရတဲ့ သတ္တဝါ အဖြစ် သက်သေပြတော့မယ်လေ။
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
သင်ဟာ တစ်ခုခုလို့ထင်ရင် သင်ဟာ နတ္ထိမဖြစ်နိုင်တော့ဘူး။
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
တစ်ခုခုဟာ ဘာမှမဟုတ်ဘူးလို့ သင်ထင်တာတောင်ပါ။
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
အကြောင်းက ဘာပဲ သင်တွေးတွေး သင်ဟာ တွေးနေတဲ့အရာ ဖြစ်လို့ပါ။
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
(သို့) Descartes ပြောခဲ့သလို "ငါတွေးခေါ်နိုင်တယ်၊ ဒါကြောင့် ငါရှိတယ်"
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
သင်တို့ရောလေ၊ တကယ်ပါ။
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
(လေယာဉ်စက်သံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7