How do you know you exist? - James Zucker

Come fate a sapere di esistere? | James Zucker

2,544,581 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Denise RQ
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Come sapete di essere reali?
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
Sembra una domanda ovvia finché non provate a rispondervi,
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
ma prendiamola seriamente.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Come fate a sapere che esistete?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
Nel suo libro "Meditazioni sulla Filosofia Prima"
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes cercò di rispondere a questa domanda, demolendo
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
tutte le nozioni e opinioni preconcette per ricominciare dalle fondamenta.
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Tutta la sua conoscenza si basava sulla percezione sensoriale del mondo.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Come voi, giusto?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Sapete che state vedendo e ascoltando questo con i vostri occhi e orecchie.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
I vostri sensi vi mostrano il mondo com'è.
Non vi stanno ingannando, ma qualche volta lo fanno.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
A volte scambiate una persona lontana per qualcun altro,
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
oppure siete certi di prendere al volo una palla, e invece cade davanti a voi.
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Ma suvvia, proprio qui e ora sapete che quello che vi sta davanti è reale.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
I vostri occhi, le vostre mani, il vostro corpo. Siete voi.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Solo un pazzo negherebbe tutto ciò, e voi sapete che non siete pazzi.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Chiunque dubitasse di ciò dovrebbe stare sognando.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Oh no, e se state dormendo?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
I sogni sembrano reali.
Potete credere di stare nuotando, volando o lottando contro dei nostri a mani nude,
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
mentre in realtà il vostro corpo è steso nel letto.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
No, no, no. Quando siete svegli, sapete di essere svegli.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Ah! Ma quando non lo siete, non sapete che non siete svegli,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
quindi non potete dimostrare che non state dormendo.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Forse il corpo che percepite di avere non è veramente lì.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Forse, tutta la realtà, persino i suoi concetti astratti,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
come il tempo, la forma, il colore e i numeri sono falsi,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
sono tutti inganni escogitati da un genio cattivo.
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
No, sul serio.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes chiede se si può confutare l'idea che un genio malvagio
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
ci abbia indotto a credere che la realtà è reale.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Forse questo diabolico ingannatore si è fatto beffe di voi.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Il mondo, la vostra percezione di esso, il vostro stesso corpo.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Non potete confutare che siano inventati, e come potreste esistere senza di loro?
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Non potreste, quindi non lo fate.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
La vita non è che un sogno, e scommetto che non state remando allegramente.
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
No, state remando stancamente, da sciocchi ingannati che siete/non siete.
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Lo trovate convincente?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Siete persuasi?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Se non lo siete, bene: se lo siete, ancora meglio,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
perché essendo persuasi, dimostrereste di essere degli esseri persuasi.
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
Non potete non essere nulla se pensate di essere qualcosa,
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
anche se pensate che quel qualcosa è niente,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
perché quando pensate, state pensando a qualcosa,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
o, per citare Descartes, "Penso, quindi sono,"
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
ed è così, davvero.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7