How do you know you exist? - James Zucker

Kako znate da ste stvarni? - James Zucker

2,522,146 views

2014-08-14 ・ TED-Ed


New videos

How do you know you exist? - James Zucker

Kako znate da ste stvarni? - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Valković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Kako znate da ste stvarni?
Pitanje je očito, sve dok ne pokušate odgovoriti na njega,
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
ali, shvatimo ga ozbiljno.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Kako, zaista, znate da postojite?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
U svojim "Meditacijama o prvoj filozofiji",
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes je pokušao dati odgovor na upravo to pitanje,
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
rušeći sve svoje prethodno stvorene pojmove i mišljenja,
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
kako bi počeo iznova od temelja.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Sve njegovo znanje dobiveno je osjetilnom percepcijom svijeta.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Baš kao i vaše, zar ne?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Znate da gledate ovaj video svojim očima, slušate ga svojim ušima.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Vaša osjetila pokazuju vam kakav je svijet.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Ona vas ne varaju, osim ponekad.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Možete zamijeniti osobu na velikoj udaljenosti za neku drugu
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
ili biti sigurni da ćete uhvatiti loptu u letu,
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
a onda ona padne na tlo ispred vas.
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
No, hajde, upravo sada i upravo ovdje,
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
znate da je ono što se nalazi pred vama stvarno.
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Vaše oči, vaše ruke, vaše tijelo: to ste vi.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Samo bi luđak to zanijekao, a vi znate da niste ludi.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Svatko tko sumnja u to zasigurno sanja.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Oh ne, a što ako sanjate?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Snovi se čine stvarnima.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
Možete vjerovati da plivate, letite
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
ili se borite protiv čudovišta svojim golim rukama,
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
dok vaše stvarno tijelo leži na krevetu.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Ne, ne, ne.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
Kada ste budni, znate da ste budni.
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Ah! Ali kada niste, ne znate da niste,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
tako da ne možete dokazati da ne sanjate.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Možda tijelo koje percipirate kao vlastito ustvari ne postoji.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Možda je sva stvarnost, čak i njeni apstraktni pojmovi,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
poput vremena, oblika, boje i broja, lažna,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
sve je samo obmana
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
zlog genija!
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Ne, ozbiljno.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes se pita možete li osporiti mogućnost da vas je zli, genijalni demon
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
prevario da mislite da je stvarnost stvarna.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Možda vas je ovaj đavolski obmanjivač nasamario.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
Svijet, vaše percepcije njega, vaše vlastito tijelo.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Ne možete dokazati da nisu samo izmišljeni,
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
a bez njih kako možete postojati?
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Ne možete! Dakle, ne postojite.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
Život je samo san,
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
a kladim se da vi ne veslate kroz njega veselo, zar ne?
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
Ne, veslate umorno
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
poput nasamarenog, nepostojećeg blesana kakav i jeste/niste.
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Smatrate li to uvjerljivim?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Jeste li uvjereni?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Ako niste, dobro; ako jeste, još bolje,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
jer, bivajući uvjerenima,
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
dokazali biste da ste uvjereno biće.
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
Ne možete biti ništa ako mislite da ste nešto,
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
čak i ako mislite da je to nešto ništa,
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
jer bez obzira što mislite, vi ste stvar koja misli,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
ili, kako je Descartes to sročio, "mislim, dakle postojim",
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
a tako i vi postojite, zaista.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
(Zvuk avionskog motora)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7