How do you know you exist? - James Zucker

از کجا میدونی وجود داری؟ - جیمز زاکر

2,522,146 views

2014-08-14 ・ TED-Ed


New videos

How do you know you exist? - James Zucker

از کجا میدونی وجود داری؟ - جیمز زاکر

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kim Key Reviewer: soheila Jafari
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
از کجا میدونی که واقعی هستی؟
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
این سواال بدیهیه تا زمانیکه شما سعی میکنی بهش جواب بدی،
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
اما بیایید جدی بهش جواب بدیم.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
واقعا از کجا می دونی که وجود داری؟
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
رنه دکارت در کتاب " تاملات در فلسفه نخست " سعی کرده به همین سوالات جواب بده،
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
تمام تصورات از پیش پنداشته و نظراتش رو تخریب کرد، تا دوباره از پایه شروع کنه.
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
همه دانش او از ادراکات حسی او از جهان آمده بود.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
مثل شما، درسته؟
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
میدونید شما دارید به این ویدیو با چشمانتون نگاه می کنید، با گوشتون بهش گوش میدید.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
حس هاتون دنیا رو همونطور که هست نشون میده.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
آنها شما رو گول نمی زنن، اما بعضی وقتها این کارو میکنن.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
ممکن شما یک نفر رو از دور با کس دیگری اشتباه بگیرید.
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
یا شما مطمئن هستید که توپ رو هوا رو میگیرید و اون میفته زمین جلوی پاتون.
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
اما بیخیال، دقیقا همین جا و حالا، شما میدونید چیزی که دقیقا جلوی شماست واقعیه.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
چشماتون، دستتاتون، بدنتون، این شمایید.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
تنها آدمهای دیوونه ممکن منکر این بشن، و شما میدونید که دیوونه نیستید.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
هرکسی ممکن شک کنه که خواب می بینه.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
اوه نه، چی میشه اگر شما دارید خواب میبینید؟
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
رویاها حس واقعی دارند.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
شما میتونید باور کنید که دارید شنا میکنید. پرواز میکنید یا دست خالی با هیولاها می جنگید.
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
وقتی بدن واقعی شما روی تخت درازکشیده.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
نه، نه، نه، وقتی که شما بیداری. شما میدونی که بیداری.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
آه! اما وقتیکه شما بیدار نیستی شما نمیدونی بیدار نیستی.
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
بنابراین شما نمیتونی ثابت کنید که شما رویا/خواب نیستی.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
شاید بدنی که از خودتون اونجا مشاهده می کنید واقعی نباشه.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
شاید همه واقعیت، حتی مفاهیم انتزاعی آن،
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
مانند زمان، اشکال، رنگ و اعداد غلط هستند.
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
همه فریبها ساخته یک نبوغ شیطانیه.
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
نه، جدا.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
دکارت میخواد که اگر شما بتونی ایده دیو نابغه شیطانی رو رد کنی
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
حیله میزنه که واقعیت واقعیه.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
شاید این فریبنده شیطانی شما رو فریب بده.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
دنیا، برداشت/درک شما از اون، همین بدن شما.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
شما نمیتونی بگی که همه اینها ساختگی، و چطور میتونی بدون اونها زندگی کنی ؟
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
تو نمیتونی! بنابراین، شما نیمتونی رد کنی.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
زندگی هست اما یک رویا. و من شرط میبندم در کل شما نمیتونی قایق روبخوبی پارو،پارو، پارو بزنی، میتونی ؟
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
نه، شما داری پارو میزنی بخوبی مثل یک فریب خورده، ---
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
بنظرتون قانع کنندست ؟
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
شما متقاعد شدید ؟
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
اگر نشدید، خوبه. اگر شدید ، حتی بهتره.
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
برای اینکه با متقاعد شدن، شما ثابت می کنید که وجودتون متقاعد کنندست.
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
شما نمیتونید هیچ چیز باشید اگر شما فکر میکنید چیزی هستید.
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
حتی اگر فکر میکنید چیزی هیچ چیزه
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
برای اینکه مهم نیست چی فکر میکنید، شما یه چیز متفکر هستید.
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
یا مانند دکارت فرض کنید، " من فکر میکنم پس هستم "
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
و بنابراین واقعا هستی.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7