How do you know you exist? - James Zucker

2,522,146 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
Como sabemos que somos reais?
É uma pergunta óbvia até tentarmos respondê-la,
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
mas vamos levá-la a sério.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
Como é que sabemos realmente que existimos?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
Em "Meditações sobre Filosofia Primeira",
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes tentou responder a esta pergunta,
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
derrubando todas as suas noções e opiniões preconcebidas
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
para recomeçar dos fundamentos.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Todo o seu conhecimento tinha origem nas suas perceções sensoriais do mundo.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Tal como vocês, não é?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Vocês sabem que estão a ver este vídeo com os vossos olhos,
a ouvi-lo com os vossos ouvidos.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Os nossos sentidos mostram-vos o mundo tal como ele é.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
Não estão a enganar-nos, mas às vezes enganam.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Podemos confundir uma pessoa ao longe com outra qualquer
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
ou termos a certeza de que vamos apanhar uma bola em voo
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
e ela cai no chão à nossa frente.
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Mas, aqui e agora, sabemos que o que está em frente dos nossos olhos é real.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Os nossos olhos, as nossas mãos, o nosso corpo. Somos nós!
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Só os loucos negariam isso e vocês sabem que não são loucos.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Quem quer que duvide disso deve estar a sonhar.
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
Oh, não! E se estamos a sonhar?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Os sonhos parecem reais.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
Podemos acreditar que estamos a nadar, a voar
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
ou a lutar contra monstros com as mãos nuas
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
quando o nosso corpo real está deitado na cama.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
Não, não, não. Quando estamos acordados, sabemos que estamos acordados.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
Ah! Mas quando não estamos, não sabemos que não estamos,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
por isso não podemos provar que estamos a sonhar.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Talvez que o corpo que vocês sentem ter não esteja realmente aí.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Talvez que toda a realidade, mesmo os seus conceitos abstratos,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
como o tempo, a forma, a cor e o número, sejam falsos,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
apenas ilusões fabricadas por um génio mau.
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
Não, a sério.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes pergunta se podemos rejeitar a ideia
de que um genial demónio mau nos enfeitiçou
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
para acreditarmos que a realidade é real.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Talvez que esse embusteiro diabólico nos tenha enganado.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
O mundo, a perceção que temos dele, até o nosso corpo.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
Não podem provar que tudo isto não é pura invenção
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
e como é que vocês poderiam existir sem isso?
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
Não podiam. Por isso não existem.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
A vida não passa de um sonho
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
e aposto que vocês não a levam alegremente, pois não?
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
Não, vocês levam-na cansados,
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
como os tontos enganados, não existentes que são/não são.
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
Acham que isto é convincente?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
Estão convencidos?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Se não estão, ótimo; se estão, ainda melhor,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
porque, se ficassem convencidos, iam provar que são seres convencidos.
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
Não podem ser nada, se pensam que são alguma coisa,
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
mesmo que pensem que uma coisa é nada
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
porque, seja o que for que pensarem, vocês são uma coisa pensante,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
ou, como Descartes disse:
"Penso, logo existo",
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
por isso, vocês também existem, realmente.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7