How do you know you exist? - James Zucker

¿Cómo sabes que existes? - James Zucker

2,544,581 views ・ 2014-08-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
How do you know you're real?
0
7693
2370
¿Cómo sabes que eres real?
Es una pregunta obvia hasta que intentas responderla,
00:10
It's an obvious question until you try to answer it,
1
10087
2845
00:12
but let's take it seriously.
2
12956
1705
pero vamos a tomarla en serio.
00:14
How do you really know you exist?
3
14685
2450
¿Cómo sabes realmente que existes?
00:17
In his "Meditations on First Philosophy,"
4
17159
2690
En sus "Meditaciones metafísicas",
00:19
René Descartes tried to answer that very question,
5
19873
3145
René Descartes trató de responder a esa pregunta,
00:23
demolishing all his preconceived notions and opinions
6
23042
3106
demoliendo todas sus nociones y opiniones preconcebidas
00:26
to begin again from the foundations.
7
26172
2791
para comenzar de nuevo desde los cimientos.
00:28
All his knowledge had come from his sensory perceptions of the world.
8
28987
3285
Todo su conocimiento provenía de sus percepciones sensoriales del mundo.
00:32
Same as you, right?
9
32296
1349
Igual que tú, ¿verdad?
00:33
You know you're watching this video with your eyes, hearing it with your ears.
10
33669
3731
Sabes que estás viendo este vídeo con tus ojos, oyéndolo con tus oídos.
00:37
Your senses show you the world as it is.
11
37424
2851
Tus sentidos te muestran el mundo tal como es.
00:40
They aren't deceiving you, but sometimes they do.
12
40299
2866
No te están engañando, pero a veces lo hacen.
00:43
You might mistake a person far away for someone else,
13
43189
2843
Es posible confundir una persona de lejos con alguien más,
00:46
or you're sure you're about to catch a flyball,
14
46056
2393
o estás seguro de que estás a punto de atrapar una bola, y cae al suelo delante tuyo.
00:48
and it hits the ground in front of you.
15
48473
2176
00:50
But come on, right here and now,
16
50673
1828
Pero bueno, aquí y ahora, sabes que lo que está justo frente a ti es real.
00:52
you know what's right in front of you is real.
17
52525
2241
00:54
Your eyes, your hands, your body: that's you.
18
54790
2574
Tus ojos, tus manos, tu cuerpo. Eres tú.
00:57
Only crazy people would deny that, and you know you're not crazy.
19
57388
3449
Solamente la gente loca lo negaría, y sabes que no estás loco.
01:00
Anyone who'd doubt that must be dreaming.
20
60861
2478
Cualquiera que lo dude tendría que estar soñando
01:03
Oh no, what if you're dreaming?
21
63363
3013
¡Oh, no!, ¿qué pasa si estás soñando?
01:06
Dreams feel real.
22
66400
1684
Los sueños se sienten reales.
01:08
You can believe you're swimming, flying
23
68108
1959
Puedes creer que estás nadando, volando o luchando
01:10
or fighting off monsters with your bare hands,
24
70091
2462
contra monstruos a mano limpia,
01:12
when your real body is lying in bed.
25
72577
2452
cuando tu cuerpo real está en la cama.
01:15
No, no, no.
26
75053
1015
No, no, no. Cuando estás despierto, sabes que estás despierto.
01:16
When you're awake, you know you're awake.
27
76092
2314
01:18
Ah! But when you aren't, you don't know you aren't,
28
78430
3331
¡Ah! Pero cuando no es así, no sabes que no lo estás,
01:21
so you can't prove you aren't dreaming.
29
81785
3177
así que no puedes demostrar que no estás soñando.
01:24
Maybe the body you perceive yourself to have isn't really there.
30
84986
4039
Tal vez el cuerpo que percibes como tuyo realmente no está allí.
01:29
Maybe all of reality, even its abstract concepts,
31
89049
2921
Tal vez toda la realidad, incluso sus conceptos abstractos,
01:31
like time, shape, color and number are false,
32
91994
4440
como el tiempo, la forma, el color y el número, son falsos,
01:36
all just deceptions concocted
33
96458
1830
todos solo engaños urdidos por un genio del mal.
01:38
by an evil genius!
34
98312
1955
01:40
No, seriously.
35
100291
1666
No, en serio.
01:41
Descartes asks if you can disprove the idea that an evil genius demon
36
101981
4889
Descartes se pregunta si se puede refutar la idea de que un demonio malvado
01:46
has tricked you into believing reality is real.
37
106894
2827
te ha engañado en la creencia de que la realidad es real.
01:50
Perhaps this diabolical deceiver has duped you.
38
110580
3389
Quizás este mentiroso diabólico te ha engañado.
01:53
The world, your perceptions of it, your very body.
39
113993
2776
El mundo, sus percepciones de él, tu propio cuerpo.
01:56
You can't disprove that they're all just made up,
40
116793
2903
No puedes refutar que todos acaban de hacerse, y ¿cómo podrías existir sin ellos?
01:59
and how could you exist without them?
41
119720
2100
02:01
You couldn't! So, you don't.
42
121844
1986
¡No podrías! Así que, no lo haces.
02:03
Life is but a dream,
43
123854
1965
La vida no es más que un sueño,
02:05
and I bet you aren't row, row, rowing the boat merrily at all, are you?
44
125843
4427
y apuesto a que no remas, remas, remas alegremente en absoluto, ¿verdad?
02:10
No, you're rowing it wearily
45
130294
1645
No, estás remando fatigosamente como un tonto, el bobo inexistente que eres o no.
02:11
like the duped, nonexistent doof you are/aren't.
46
131963
5242
02:17
Do you find that convincing?
47
137229
1549
¿Te parece convincente?
02:18
Are you persuaded?
48
138802
1247
¿Está convencido?
02:20
If you aren't, good; if you are, even better,
49
140073
3163
Si no es así, bueno; si es así, aún mejor,
02:23
because by being persuaded,
50
143260
1945
porque al ser persuadido, demostraría que eres un ser que puede ser persuadido.
02:25
you would prove that you're a persuaded being.
51
145229
3054
02:29
You can't be nothing if you think you're something,
52
149132
2617
No puede ser nada si piensas que eres algo,
02:31
even if you think that something is nothing
53
151773
2398
incluso si piensas que algo es nada
02:34
because no matter what you think, you're a thinking thing,
54
154195
3395
porque no importa lo que pienses, eres un ser pensante,
02:37
or as Descartes put it, "I think, therefore I am,"
55
157614
4691
o como Descartes dijo, "Pienso, luego existo",
02:42
and so are you, really.
56
162329
1452
igual que tú, en verdad.
02:43
(Airplane engine)
57
163805
1133
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7