Can you solve the bridge riddle? - Alex Gendler

22,057,458 views ・ 2015-09-01

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:09
Taking that internship in a remote mountain lab
0
9045
2986
Ir fazer um estágio num laboratório numa montanha longínqua
00:12
might not have been the best idea.
1
12031
2508
pode não ter sido a melhor ideia.
00:14
Pulling that lever with the skull symbol just to see what it did
2
14539
3752
Puxar a alavanca com o símbolo da caveira, só para ver o que acontecia,
00:18
probably wasn't so smart, either,
3
18291
2452
talvez também não tenha sido muito inteligente,
00:20
but now is not the time for regrets
4
20743
2535
mas agora é tarde demais para lamentações
00:23
because you need to get away from these mutant zombies fast.
5
23278
4945
porque precisas é de fugir dos zombies mutantes... e depressa!
00:28
With you are the janitor, the lab assistant, and the old professor.
6
28223
4013
Contigo estão o porteiro, a assistente do laboratório e o velho professor.
00:32
You've gotten a headstart, but there's only one way to safety:
7
32236
4019
Dispões de alguma vantagem, mas só há um caminho para um lugar seguro:
00:36
across an old rope bridge spanning a massive gorge.
8
36255
4429
atravessar uma velha ponte de corda, por cima dum desfiladeiro profundo.
00:40
You can dash across in a minute,
9
40684
2121
Tu consegues atravessar num minuto.
00:42
while the lab assistant takes two minutes.
10
42805
3460
A assistente do laboratório demora dois minutos.
00:46
The janitor is a bit slower and needs five minutes,
11
46265
3187
O porteiro é um pouco mais lento e precisa de cinco minutos.
00:49
and the professor takes a whole ten minutes,
12
49452
3273
O professor demora dez minutos inteirinhos.
00:52
holding onto the ropes every step of the way.
13
52725
3306
É preciso agarrarem-se às cordas, durante todo o caminho.
00:56
By the professor's calculations,
14
56031
2646
Segundo os cálculos do professor,
00:58
the zombies will catch up to you in just over 17 minutes,
15
58677
3934
os zombies apanham-vos dentro de 17 minutos.
01:02
so you only have that much time to get everyone across and cut the ropes.
16
62611
6167
Por isso é só esse o tempo que têm
para chegarem ao outro lado e cortarem as cordas.
01:08
Unfortunately, the bridge can only hold two people at a time.
17
68778
4527
Infelizmente, a ponte só aguenta duas pessoas de cada vez.
01:13
To make matters worse,
18
73305
1424
Para piorar as coisas.
01:14
it's so dark out that you can barely see,
19
74729
2243
está tão escuro que mal se vê,
01:16
and the old lantern you grabbed on your way only illuminates a tiny area.
20
76972
4726
e a velha lanterna que apanhaste no caminho só ilumina uma pequena área.
01:21
Can you figure out a way to have everyone escape in time?
21
81698
5296
És capaz de arranjar uma forma de todos escaparem a tempo?
01:26
Remember: no more than two people can cross the bridge together,
22
86994
3889
Não te esqueças:
só podem atravessar a ponte duas pessoas ao mesmo tempo,
01:30
anyone crossing must either hold the lantern or stay right next to it,
23
90883
4364
quem atravessar tem que segurar a lanterna ou ficar perto dela.
01:35
and any of you can safely wait in the dark on either side of the gorge.
24
95247
5074
Todos podem ficar, com segurança,
na escuridão, de cada lado do desfiladeiro.
01:40
Most importantly, everyone must be safely across before the zombies arrive.
25
100321
5282
O mais importante é que todos têm que estar do outro lado,
antes que os zombies apareçam.
01:45
Otherwise, the first zombie could step on the bridge while people are still on it.
26
105603
4970
Senão, o primeiro zombie pode avançar pela ponte,
enquanto ainda lá estiver alguém.
01:50
Finally, there are no tricks to use here.
27
110573
2434
Por fim, aqui não há truques.
01:53
You can't swing across,
28
113007
1638
Não podes saltar,
01:54
use the bridge as a raft,
29
114645
1743
nem usar a ponte como uma jangada,
01:56
or befriend the zombies.
30
116388
2372
nem travar amizade com os zombies.
01:58
Pause the video now if you want to figure it out for yourself!
31
118760
2975
[Suspende o vídeo agora, se queres descobrir sozinho]
02:01
Answer in: 3
32
121735
1288
Resposta em: 3
02:03
Answer in: 2
33
123023
1356
Resposta em: 2
02:04
Answer in: 1
34
124379
1253
Resposta em: 1
02:05
At first it might seem like no matter what you do,
35
125632
2531
A princípio, pode parecer que, faças o que fizeres.
02:08
you're just a minute or two short of time, but there is a way.
36
128163
4528
falta-te sempre um ou dois minutos, mas há uma forma.
02:12
The key is to minimize the time wasted by the two slowest people
37
132691
4306
A solução é minimizar o tempo gasto pelas duas pessoas mais lentas
02:16
by having them cross together.
38
136997
2091
fazendo com que elas atravessem juntas.
02:19
And because you'll need to make a couple of return trips with the lantern,
39
139088
3533
E como vais precisar de fazer duas viagens de regresso com a lanterna,
02:22
you'll want to have the fastest people available to do so.
40
142621
4018
vais precisar da pessoa mais rápida para isso.
02:26
So, you and the lab assistant quickly run across with the lantern,
41
146639
4822
Portanto, tu e a assistente de laboratório atravessam rapidamente com a lanterna,
02:31
though you have to slow down a bit to match her pace.
42
151461
3185
embora tu tenhas que abrandar um pouco, para acompanhar o ritmo dela.
02:34
After two minutes, both of you are across,
43
154646
2913
Ao fim de dois minutos, vocês os dois estão do outro lado
02:37
and you, as the quickest, run back with the lantern.
44
157559
3728
e tu, como és o mais rápido, voltas para trás com a lanterna.
02:41
Only three minutes have passed.
45
161287
1926
Só gastaram três minutos.
02:43
So far, so good.
46
163213
1575
Até aqui, tudo bem.
02:44
Now comes the hard part.
47
164788
1826
Agora vem a parte mais difícil.
02:46
The professor and the janitor take the lantern and cross together.
48
166614
3706
O professor e o porteiro agarram na lanterna e atravessam os dois.
02:50
This takes them ten minutes
49
170320
1629
Isso demora dez minutos
02:51
since the janitor has to slow down for the old professor
50
171949
3511
porque o porteiro tem que abrandar por causa do velho professor,
02:55
who keeps muttering
51
175460
1000
que vai resmungando que não devia ter dado visão noturna aos zombies.
02:56
that he probably shouldn't have given the zombies night vision.
52
176460
3041
02:59
By the time they're across, there are only four minutes left,
53
179501
3747
Quando eles lá chegam, só faltam quatro minutos
03:03
and you're still stuck on the wrong side of the bridge.
54
183248
2677
e tu ainda estás preso do lado errado da ponte.
03:05
But remember, the lab assistant has been waiting on the other side,
55
185925
5040
Mas a assistente do laboratório está à espera do outro lado,
03:10
and she's the second fastest of the group.
56
190965
2825
e é a segunda mais rápida do grupo.
03:13
So she grabs the lantern from the professor
57
193790
2321
Portanto, ela agarra na lanterna do professor
03:16
and runs back across to you.
58
196111
2693
e volta a atravessar.
03:18
Now with only two minutes left, the two of you make the final crossing.
59
198804
4206
Nos últimos dois minutos, vocês os dois fazem a travessia final.
03:23
As you step on the far side of the gorge,
60
203010
2112
Quando chegas ao outro lado do desfiladeiro,
03:25
you cut the ropes and collapse the bridge behind you,
61
205122
3701
cortas as cordas e a ponte cai à tua frente,
03:28
just in the nick of time.
62
208823
1766
mesmo no último segundo.
03:30
Maybe next summer, you'll just stick to the library.
63
210589
2826
Provavelmente, no próximo ano, vais contentar-te em ficar na biblioteca.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7