Can you solve the bridge riddle? - Alex Gendler

Riesci a risolvere l'enigma del ponte? - Alex Gendler

21,564,040 views

2015-09-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the bridge riddle? - Alex Gendler

Riesci a risolvere l'enigma del ponte? - Alex Gendler

21,564,040 views ・ 2015-09-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Anna Gagliardi Revisore: Anna Ruggiero
00:09
Taking that internship in a remote mountain lab
0
9045
2986
Accettare quello stage in un remoto laboratorio in montagna
00:12
might not have been the best idea.
1
12031
2508
potrebbe non essere stata la migliore delle idee.
00:14
Pulling that lever with the skull symbol just to see what it did
2
14539
3752
Tirare la leva col simbolo del teschio solo per vedere cosa succede
00:18
probably wasn't so smart, either,
3
18291
2452
forse non è stato molto furbo,
00:20
but now is not the time for regrets
4
20743
2535
ma non è questo il tempo dei rimorsi
00:23
because you need to get away from these mutant zombies fast.
5
23278
4945
perché bisogna scappare velocemente da questi zombie mutanti.
00:28
With you are the janitor, the lab assistant, and the old professor.
6
28223
4013
Con te ci sono il custode, l'assistente di laboratorio e il vecchio professore.
00:32
You've gotten a headstart, but there's only one way to safety:
7
32236
4019
Sei partito in vantaggio, ma c'è un'unica via per la salvezza:
00:36
across an old rope bridge spanning a massive gorge.
8
36255
4429
attraversare un vecchio ponte di corda sopra un imponente burrone.
00:40
You can dash across in a minute,
9
40684
2121
Tu puoi attraversarlo di volata in un minuto,
00:42
while the lab assistant takes two minutes.
10
42805
3460
mentre l'assistente di laboratorio impiega due minuti.
00:46
The janitor is a bit slower and needs five minutes,
11
46265
3187
Il custode è un po' più lento e ha bisogno di cinque minuti,
00:49
and the professor takes a whole ten minutes,
12
49452
3273
e il professore ha bisogno di dieci minuti pieni,
00:52
holding onto the ropes every step of the way.
13
52725
3306
aggrappandosi alle corde a ogni passo.
00:56
By the professor's calculations,
14
56031
2646
Secondo i calcoli del professore,
00:58
the zombies will catch up to you in just over 17 minutes,
15
58677
3934
gli zombie ti raggiungeranno in poco più di 17 minuti,
01:02
so you only have that much time to get everyone across and cut the ropes.
16
62611
6167
quindi hai giusto quel tempo per portare tutti in salvo e tagliare le corde.
01:08
Unfortunately, the bridge can only hold two people at a time.
17
68778
4527
Sfortunatamente il ponte può sostenere solo due persone alla volta.
01:13
To make matters worse,
18
73305
1424
Per peggiorare le cose,
01:14
it's so dark out that you can barely see,
19
74729
2243
è così buio che ci vedi a stento,
01:16
and the old lantern you grabbed on your way only illuminates a tiny area.
20
76972
4726
e la vecchia lanterna che hai afferrato illumina solo uno spazio piccolo.
01:21
Can you figure out a way to have everyone escape in time?
21
81698
5296
Riesci a trovare un modo per far fuggire tutti in tempo?
01:26
Remember: no more than two people can cross the bridge together,
22
86994
3889
Ricorda: non più di due persone insieme possono attraversare il ponte,
01:30
anyone crossing must either hold the lantern or stay right next to it,
23
90883
4364
chiunque attraversi deve tenere la lanterna o starci proprio accanto,
01:35
and any of you can safely wait in the dark on either side of the gorge.
24
95247
5074
e tutti possono aspettare al sicuro e al buio
in entrambe le estremità del burrone.
01:40
Most importantly, everyone must be safely across before the zombies arrive.
25
100321
5282
Cosa più importante, tutti devono attraversare
prima dell'arrivo degli zombie.
01:45
Otherwise, the first zombie could step on the bridge while people are still on it.
26
105603
4970
Altrimenti il primo zombie potrebbe salire sul ponte mentre le persone sono ancora lì
01:50
Finally, there are no tricks to use here.
27
110573
2434
Infine, non ci sono trabocchetti da utilizzare.
01:53
You can't swing across,
28
113007
1638
Non puoi dondolarti,
01:54
use the bridge as a raft,
29
114645
1743
utilizzare il ponte come zattera
01:56
or befriend the zombies.
30
116388
2372
o fare amicizia con gli zombie.
01:58
Pause the video now if you want to figure it out for yourself!
31
118760
2975
Metti il video in pausa adesso se vuoi riflettere da solo!
02:01
Answer in: 3
32
121735
1288
Risposta tra 3
02:03
Answer in: 2
33
123023
1356
2
02:04
Answer in: 1
34
124379
1253
1
02:05
At first it might seem like no matter what you do,
35
125632
2531
All'inizio potrebbe sembrare che
qualsiasi cosa tu faccia,
02:08
you're just a minute or two short of time, but there is a way.
36
128163
4528
tu sia sempre uno o due minuti fuori tempo, ma c'è una soluzione.
02:12
The key is to minimize the time wasted by the two slowest people
37
132691
4306
La chiave è minimizzare il tempo perso dalle due persone più lente
02:16
by having them cross together.
38
136997
2091
facendole attraversare insieme.
02:19
And because you'll need to make a couple of return trips with the lantern,
39
139088
3533
E poiché hai bisogno di tornare indietro un paio di volte con la lanterna,
02:22
you'll want to have the fastest people available to do so.
40
142621
4018
devi farlo fare alle persone più veloci.
02:26
So, you and the lab assistant quickly run across with the lantern,
41
146639
4822
Quindi, tu e l'assistente velocemente attraversate con la lanterna,
02:31
though you have to slow down a bit to match her pace.
42
151461
3185
anche se tu devi rallentare un po' per stare al suo passo.
02:34
After two minutes, both of you are across,
43
154646
2913
Dopo due minuti avete attraversato entrambi,
02:37
and you, as the quickest, run back with the lantern.
44
157559
3728
e tu, il più veloce, corri indietro con la lanterna.
02:41
Only three minutes have passed.
45
161287
1926
Sono passati solo tre minuti.
02:43
So far, so good.
46
163213
1575
Finora tutto ok.
02:44
Now comes the hard part.
47
164788
1826
Adesso arriva la parte difficile.
02:46
The professor and the janitor take the lantern and cross together.
48
166614
3706
Il professore e il custode prendono la lanterna e attraversano insieme.
02:50
This takes them ten minutes
49
170320
1629
Impiegano dieci minuti
02:51
since the janitor has to slow down for the old professor
50
171949
3511
perché il custode deve rallentare a causa del vecchio professore
02:55
who keeps muttering
51
175460
1000
che continua a borbottare
02:56
that he probably shouldn't have given the zombies night vision.
52
176460
3041
che forse non avrebbe dovuto fornire agli zombi la vista notturna.
02:59
By the time they're across, there are only four minutes left,
53
179501
3747
Mentre attraversano sono rimasti solo quattro minuti,
03:03
and you're still stuck on the wrong side of the bridge.
54
183248
2677
e tu sei ancora bloccato nella parte sbagliata del ponte.
03:05
But remember, the lab assistant has been waiting on the other side,
55
185925
5040
Ma ricorda, l'assistente ha aspettato dall'altro lato,
03:10
and she's the second fastest of the group.
56
190965
2825
e lei è la seconda più veloce del gruppo.
03:13
So she grabs the lantern from the professor
57
193790
2321
Quindi prende la lanterna dal professore
03:16
and runs back across to you.
58
196111
2693
e corre indietro verso di te.
03:18
Now with only two minutes left, the two of you make the final crossing.
59
198804
4206
Ora con soli due minuti rimasti compiete il viaggio finale.
03:23
As you step on the far side of the gorge,
60
203010
2112
Mentre arrivi sulla parte lontana del dirupo
03:25
you cut the ropes and collapse the bridge behind you,
61
205122
3701
taglia le corde e distruggi il ponte dietro di te,
03:28
just in the nick of time.
62
208823
1766
proprio all'ultimo momento.
03:30
Maybe next summer, you'll just stick to the library.
63
210589
2826
Forse la prossima estate resterai incollato alla biblioteca.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7