Why are eating disorders so hard to treat? - Anees Bahji

1,819,185 views ・ 2022-05-19

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Lucía Villaverde Rey Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
Globally, about 10% of people
0
7754
1918
Arredor do 10 % da poboación mundial
00:09
will experience an eating disorder during their lifetime.
1
9672
3587
sufrirá un trastorno da alimentación nalgún momento da súa vida.
00:13
And yet, eating disorders are profoundly misunderstood.
2
13259
4171
Aínda así, estes trastornos son dos máis incomprendidos.
00:17
Misconceptions about everything from symptoms to treatment,
3
17764
3461
As ideas equivocadas sobre os síntomas e tratamentos
00:21
make it difficult to navigate an eating disorder
4
21225
2920
dificultan a loita ou apoiar a quen queres
00:24
or support someone you love as they do so.
5
24145
2461
cando pasa por un trastorno alimentario.
00:26
So let’s walk through what is— and isn’t— true about eating disorders.
6
26939
4380
Falemos entón do que é e non é certo sobre estes trastornos.
00:31
First, what is an eating disorder?
7
31819
2461
En primeiro lugar, que é un trastorno alimentario?
00:34
Eating disorders are a range of psychiatric conditions
8
34781
3253
É un conxunto de condicións psiquiátricas
00:38
characterized by these main patterns of behavior:
9
38034
3420
caracterizadas por estes padróns de conducta:
00:41
restricting food intake, bingeing, or rapidly consuming large amounts of food,
10
41454
4880
limitación da inxestión de comida, enchentes, consumo de moita comida
00:46
and purging or eliminating calories
11
46417
2211
e purga ou eliminación das calorías
00:48
through vomiting, laxatives, excessive exercise, and other harmful means.
12
48628
4546
mediante vómitos, laxantes, moito exercicio e outros métodos daniños.
00:53
An eating disorder can involve any one or any combination of these behaviors.
13
53758
4504
Un trastorno alimentario pode comprender calquera destas condutas.
00:58
For example, people living with anorexia
14
58638
2252
Por exemplo, a xente que vive con anorexia
01:00
usually restrict the amount of food they eat,
15
60890
2920
tende a reducir a cantidade de comida que inxire,
01:03
while bulimia nervosa is an eating disorder
16
63810
2502
mentres a bulimia nerviosa é un trastorno
01:06
characterized by recurrent binges and purges.
17
66312
3128
caracterizado polas enchentes e purgas recorrentes.
01:10
Importantly, these behaviors determine whether someone has an eating disorder.
18
70399
4964
Estas condutas determinan se alguén ten un destes trastornos.
01:15
You can’t tell whether someone has an eating disorder
19
75363
2502
Non se sabe se se ten un trastorno da alimentación
01:17
from their weight alone.
20
77865
1669
unicamente polo peso.
01:19
People who weigh what medical professionals might consider
21
79534
2877
A xente cun peso incluído no que os profesionais consideran
01:22
a healthy range can have eating disorders,
22
82411
3379
un rango saudábel pode ter trastornos alimentarios,
01:25
including severe ones that damage their long-term health in invisible ways,
23
85790
4546
mesmo trastornos severos que teñen efectos a longo prazo e invisíbeis,
01:30
including osteoporosis, anemia, heart damage, and kidney damage.
24
90336
5088
incluíndo osteoporose, anemia e danos no corazón e nos riles.
01:36
Just as we can’t tell whether someone has an eating disorder
25
96259
3044
Igual que non podemos saber se alguén os padece
01:39
based on their weight alone,
26
99303
1836
baseándonos só no seu peso,
01:41
we can’t get rid of these disorders simply by eating differently.
27
101139
3795
non podemos desfacernos deles cun cambio de dieta.
01:45
That’s because eating disorders are, at their core, psychiatric illnesses.
28
105434
4630
Isto é porque estes trastornos son no fondo enfermidades psiquiátricas.
01:50
From what we understand,
29
110481
1460
Polo que entendemos,
01:51
they involve a disruption to someone’s self-perception.
30
111941
3086
comprenden a alteración da imaxe dun mesmo.
01:55
Most people who experience them are severely critical of themselves
31
115027
3671
A maioría dos afectados son moi autocríticos
01:58
and report many self-perceived flaws.
32
118698
3170
e perciben moitos defectos en si mesmos.
02:02
They may use eating to try to regain some control
33
122410
3086
Pode que coman para tentar recuperar o control
02:05
over an internal sense of chaos.
34
125496
2628
ante unha sensación interna de caos.
02:09
We still don’t know exactly what causes eating disorders.
35
129000
3712
Aínda non sabemos que causa os trastornos alimentarios exactamente.
02:12
There likely isn’t a single cause, but a combination
36
132712
2961
E probábel que non sexa só unha causa, senón unha mestura
02:15
of genetic and environmental risk factors that contribute.
37
135673
3378
de factores de risco xenéticos e ambientais.
02:19
Sometimes, other mental illnesses— like depression or anxiety—
38
139635
3837
Ás veces, outros trastornos da mente, como a depresión ou a ansiedade,
02:23
can cause symptoms of eating disorders.
39
143472
2336
poden orixinar síntomas destes trastornos.
02:26
In addition, certain psychological factors,
40
146517
2961
Ademais, certos factores psicolóxicos,
02:29
such as perfectionism and body image dissatisfaction,
41
149478
3504
como o perfeccionismo e a insatisfacción co corpo,
02:32
are risk factors for eating disorders.
42
152982
2336
son factores de risco para estes trastornos.
02:36
Several social factors contribute, too,
43
156027
2836
Tamén contribúen os factores sociais,
02:38
including internalized weight stigma, exposure to bullying,
44
158863
4421
como o estigma interiorizado do peso e o acoso,
02:43
racial and ethnic assimilation, and limited social networks.
45
163284
4463
cuestións étnicas e raciais e vínculos sociais limitados.
02:48
Although there is a common misconception that only women
46
168956
2795
Existe a idea equivocada de que só as mulleres
02:51
experience eating disorders,
47
171751
1751
experimentan estes trastornos,
02:53
people of all genders can be affected.
48
173502
2420
pero poden afectar a toda a poboación.
02:56
As these disorders intimately affect the development
49
176505
2461
Como estes trastornos afectan ao desenvolvemento
02:58
of one’s identity and self-esteem,
50
178966
2503
da autoestima e da identidade propia,
03:01
people are particularly vulnerable to developing them during adolescence.
51
181469
3628
os adolescentes son especialmente vulnerábeis a eles.
03:06
Although these are among the most challenging
52
186140
2294
A pesar de ser dos trastornos psiquiátricos
03:08
psychiatric disorders to treat,
53
188434
1960
máis complicados de tratar,
03:10
effective therapies and interventions exist,
54
190394
3212
existen intervencións e terapias efectivas
03:13
and many people who receive treatment make a full recovery.
55
193606
3170
e moita da xente que as segue recupérase por completo.
03:17
Treatment has a higher chance of success the earlier it starts
56
197777
2919
O tratamento terá máis éxito canto antes se leve a cabo
03:20
after someone develops disordered eating behaviors.
57
200696
2795
desde que a persoa amosa condutas sospeitosas.
03:23
But unfortunately, less than half of people with an eating disorder
58
203866
3796
Desgraciadamente, menos da metade da xente que os padece
03:27
will seek and receive treatment.
59
207662
1918
buscará e recibirá tratamento.
03:30
Because of the complex effects of eating disorders
60
210248
2419
Debido aos complexos efectos destes trastornos
03:32
on both the body and the mind,
61
212667
2127
tanto no corpo como na mente,
03:34
treatment usually includes a combination of nutritional counseling and monitoring,
62
214794
4463
o tratamento tende a incluír unha mestura de terapia e control nutricional,
03:39
psychotherapy, and in some cases, medications.
63
219257
3586
psicoterapia e, nalgúns casos, medicación.
03:43
Evidence-based psychotherapies exist as treatments for most eating disorders,
64
223302
4546
Hai psicoterapias de eficacia demostrada para tratar a maioría destes trastornos,
03:47
including cognitive-behavioral therapy and family-based therapy.
65
227848
3796
incluídas a terapia cognitivo-condutual e a terapia familiar.
03:52
These are talk-therapies that help people gain the skills
66
232144
2837
Estas son terapias de conversa coas que se obteñen recursos
03:54
to deal with underlying psychological problems
67
234981
2752
para enfrontarse a problemas psicolóxicos subxacentes
03:57
that drive eating disorder symptoms.
68
237733
2419
que impulsan os síntomas destes trastornos.
04:00
Because not all patients will respond to these treatments,
69
240653
2919
Xa que non todos os pacientes responden a estes tratamentos,
04:03
researchers are also investigating treatments outside of psychotherapy,
70
243572
3921
os investigadores están buscando tratamentos fóra da psicoterapia,
04:07
such as transcranial magnetic stimulation.
71
247493
2878
como a estimulación magnética transcranial.
04:11
Proper treatment can reduce the chances of dying from a severe eating disorder.
72
251163
4839
Un tratamento adecuado pode reducir a mortalidade destes trastornos.
04:17
Eating disorders can provoke a powerful sense of powerlessness,
73
257920
4254
Os trastornos da alimentación poden causar un gran sentimento de impotencia,
04:22
but education for individuals, families, and communities
74
262550
3879
pero educar a xente, as familias e as comunidades
04:26
helps erode the stigma and improve access to treatment.
75
266429
4045
axuda a minar o estigma e a mellorar o acceso ao tratamento.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7