Why are eating disorders so hard to treat? - Anees Bahji

1,617,011 views ・ 2022-05-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
Globally, about 10% of people
0
7754
1918
Globalmente, cerca de 10% das pessoas
00:09
will experience an eating disorder during their lifetime.
1
9672
3587
vão experienciar um distúrbio alimentar ao longo da sua vida.
00:13
And yet, eating disorders are profoundly misunderstood.
2
13259
4171
E, ainda assim, os distúrbios alimentares são profundamente incompreendidos.
00:17
Misconceptions about everything from symptoms to treatment,
3
17764
3461
Conceções erradas sobre tudo, desde os sintomas ao tratamento,
00:21
make it difficult to navigate an eating disorder
4
21225
2920
tornam difícil enfrentar um distúrbio alimentar
00:24
or support someone you love as they do so.
5
24145
2461
ou apoiar um ente querido que o faz.
00:26
So let’s walk through what is— and isn’t— true about eating disorders.
6
26939
4380
Vamos então percorrer o que é e o que não é verdade sobre distúrbios alimentares.
00:31
First, what is an eating disorder?
7
31819
2461
Em primeiro lugar, o que é um distúrbio alimentar?
00:34
Eating disorders are a range of psychiatric conditions
8
34781
3253
Os distúrbios alimentares são uma série de condições psiquiátricas
00:38
characterized by these main patterns of behavior:
9
38034
3420
caracterizadas por estes principais padrões de comportamento:
00:41
restricting food intake, bingeing, or rapidly consuming large amounts of food,
10
41454
4880
restringir o consumo alimentar, comer compulsivamente,
consumir rapidamente grandes quantidades de comida
00:46
and purging or eliminating calories
11
46417
2211
e purgar ou eliminar calorias
00:48
through vomiting, laxatives, excessive exercise, and other harmful means.
12
48628
4546
através do vómito, laxantes, exercício excessivo e outros meios prejudiciais.
00:53
An eating disorder can involve any one or any combination of these behaviors.
13
53758
4504
Um distúrbio alimentar pode incluir um ou uma combinação destes comportamentos.
00:58
For example, people living with anorexia
14
58638
2252
Por exemplo, pessoas com anorexia
01:00
usually restrict the amount of food they eat,
15
60890
2920
habitualmente restringem a quantidade de alimentos que comem,
01:03
while bulimia nervosa is an eating disorder
16
63810
2502
enquanto a bulimia nervosa é um distúrbio alimentar
01:06
characterized by recurrent binges and purges.
17
66312
3128
caracterizado por frequentes compulsões e purgas.
01:10
Importantly, these behaviors determine whether someone has an eating disorder.
18
70399
4964
Estes comportamentos determinam se alguém tem um distúrbio alimentar.
01:15
You can’t tell whether someone has an eating disorder
19
75363
2502
Não se pode saber se alguém tem um distúrbio alimentar
01:17
from their weight alone.
20
77865
1669
com base apenas no seu peso.
01:19
People who weigh what medical professionals might consider
21
79534
2877
Pessoas que pesam o que os médicos podem considerar
01:22
a healthy range can have eating disorders,
22
82411
3379
um intervalo de peso saudável podem ter distúrbios alimentares,
01:25
including severe ones that damage their long-term health in invisible ways,
23
85790
4546
incluindo distúrbios graves que deterioram a saúde a longo prazo de forma invisível,
01:30
including osteoporosis, anemia, heart damage, and kidney damage.
24
90336
5088
incluindo osteoporose, anemia, problemas cardíacos e lesões renais.
01:36
Just as we can’t tell whether someone has an eating disorder
25
96259
3044
Tal como não podemos saber se alguém tem um distúrbio alimentar
01:39
based on their weight alone,
26
99303
1836
com base apenas no peso,
01:41
we can’t get rid of these disorders simply by eating differently.
27
101139
3795
não podemos livrar-nos desses distúrbios simplesmente comendo de forma diferente.
01:45
That’s because eating disorders are, at their core, psychiatric illnesses.
28
105434
4630
Isto porque os distúrbios alimentares são, na sua essência, doenças psiquiátricas.
01:50
From what we understand,
29
110481
1460
Daquilo que compreendemos,
01:51
they involve a disruption to someone’s self-perception.
30
111941
3086
envolvem uma disrupção na autoperceção de alguém.
01:55
Most people who experience them are severely critical of themselves
31
115027
3671
A maioria das pessoas que as experienciam são severamente críticas de si mesmas
01:58
and report many self-perceived flaws.
32
118698
3170
e encontram muitos defeitos em si mesmas.
02:02
They may use eating to try to regain some control
33
122410
3086
Podem usar a alimentação para tentar recuperar algum controlo
02:05
over an internal sense of chaos.
34
125496
2628
sobre uma sensação interna de caos.
02:09
We still don’t know exactly what causes eating disorders.
35
129000
3712
Ainda não sabemos exatamente o que causa os distúrbios alimentares.
02:12
There likely isn’t a single cause, but a combination
36
132712
2961
Provavelmente não há uma causa única, mas uma combinação
02:15
of genetic and environmental risk factors that contribute.
37
135673
3378
de fatores de risco genéticos e ambientais que contribuem para os distúrbios.
02:19
Sometimes, other mental illnesses— like depression or anxiety—
38
139635
3837
Às vezes, outras doenças mentais, como a depressão ou a ansiedade,
02:23
can cause symptoms of eating disorders.
39
143472
2336
podem causar sintomas de distúrbios alimentares.
02:26
In addition, certain psychological factors,
40
146517
2961
Além disso, alguns fatores psicológicos,
02:29
such as perfectionism and body image dissatisfaction,
41
149478
3504
como o perfecionismo e a insatisfação com a imagem corporal,
02:32
are risk factors for eating disorders.
42
152982
2336
são fatores de risco de distúrbios alimentares.
02:36
Several social factors contribute, too,
43
156027
2836
Vários fatores sociais também contribuem,
02:38
including internalized weight stigma, exposure to bullying,
44
158863
4421
incluindo o estigma interiorizado do peso, a exposição ao bullying,
02:43
racial and ethnic assimilation, and limited social networks.
45
163284
4463
a assimilação racial e étnica e redes sociais limitadas.
02:48
Although there is a common misconception that only women
46
168956
2795
Embora haja uma conceção errada comum de que só as mulheres
02:51
experience eating disorders,
47
171751
1751
experienciam distúrbios alimentares,
02:53
people of all genders can be affected.
48
173502
2420
pessoas de todos os géneros podem ser afetadas.
02:56
As these disorders intimately affect the development
49
176505
2461
Como estes distúrbios afetam intimamente
02:58
of one’s identity and self-esteem,
50
178966
2503
o desenvolvimento da identidade e da autoestima,
03:01
people are particularly vulnerable to developing them during adolescence.
51
181469
3628
as pessoas são particularmente suscetíveis a desenvolvê-los durante a adolescência.
03:06
Although these are among the most challenging
52
186140
2294
Embora estes sejam dos distúrbios psiquiátricos mais desafiantes de tratar,
03:08
psychiatric disorders to treat,
53
188434
1960
03:10
effective therapies and interventions exist,
54
190394
3212
existem terapias e intervenções eficazes
03:13
and many people who receive treatment make a full recovery.
55
193606
3170
e muitas pessoas que recebem tratamento recuperam totalmente.
03:17
Treatment has a higher chance of success the earlier it starts
56
197777
2919
O tratamento tem maior hipótese de sucesso quanto mais cedo for iniciado
03:20
after someone develops disordered eating behaviors.
57
200696
2795
após alguém desenvolver comportamentos alimentares alterados.
03:23
But unfortunately, less than half of people with an eating disorder
58
203866
3796
Mas, infelizmente, menos de metade das pessoas com distúrbios alimentares
03:27
will seek and receive treatment.
59
207662
1918
procuram e obtêm tratamento.
03:30
Because of the complex effects of eating disorders
60
210248
2419
Devido aos efeitos complexos dos distúrbios alimentares
03:32
on both the body and the mind,
61
212667
2127
tanto no corpo como na mente,
03:34
treatment usually includes a combination of nutritional counseling and monitoring,
62
214794
4463
o tratamento habitualmente inclui uma combinação de acompanhamento nutricional,
03:39
psychotherapy, and in some cases, medications.
63
219257
3586
psicoterapia e, nalguns casos, medicação.
03:43
Evidence-based psychotherapies exist as treatments for most eating disorders,
64
223302
4546
Psicoterapias baseadas em evidência são tratamento
para a maioria dos distúrbios alimentares,
03:47
including cognitive-behavioral therapy and family-based therapy.
65
227848
3796
incluindo terapia cognitivo-comportamental e terapia baseada na família.
03:52
These are talk-therapies that help people gain the skills
66
232144
2837
Estas são terapias que ajudam as pessoas a obter competências
03:54
to deal with underlying psychological problems
67
234981
2752
para lidar com problemas psicológicos subjacentes
03:57
that drive eating disorder symptoms.
68
237733
2419
que levam a sintomas de distúrbios alimentares.
04:00
Because not all patients will respond to these treatments,
69
240653
2919
Como nem todos os pacientes respondem a estes tratamentos,
04:03
researchers are also investigating treatments outside of psychotherapy,
70
243572
3921
os investigadores também estão a procurar tratamentos fora da psicoterapia,
04:07
such as transcranial magnetic stimulation.
71
247493
2878
como a estimulação magnética transcraniana.
04:11
Proper treatment can reduce the chances of dying from a severe eating disorder.
72
251163
4839
O tratamento adequado pode reduzir as probabilidades de morrer
de um distúrbio alimentar severo.
04:17
Eating disorders can provoke a powerful sense of powerlessness,
73
257920
4254
Os distúrbios alimentares podem provocar uma poderosa sensação de impotência,
04:22
but education for individuals, families, and communities
74
262550
3879
mas a educação individual, familiar e comunitária
04:26
helps erode the stigma and improve access to treatment.
75
266429
4045
ajuda a erodir o estigma e aumenta o acesso ao tratamento.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7