Why are eating disorders so hard to treat? - Anees Bahji

1,618,290 views ポ 2022-05-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Maria Leoni Revisore: Gabriella Patricola
00:07
Globally, about 10% of people
0
7754
1918
Circa il 10% della popolazione mondiale
00:09
will experience an eating disorder during their lifetime.
1
9672
3587
avrĂ  a che fare con un disturbo alimentare nel corso della propria vita.
00:13
And yet, eating disorders are profoundly misunderstood.
2
13259
4171
Eppure, questi disturbi vengono profondamente fraintesi.
00:17
Misconceptions about everything from symptoms to treatment,
3
17764
3461
Convinzioni errate su tutti gli aspetti, dai sintomi al trattamento,
00:21
make it difficult to navigate an eating disorder
4
21225
2920
rendono difficile la gestione di un disturbo alimentare
00:24
or support someone you love as they do so.
5
24145
2461
o sostenere una persona cara che ne è affetta.
00:26
So let’s walk through what is— and isn’t— true about eating disorders.
6
26939
4380
Vediamo, quindi, cosa c’è, o non c’è di vero,
riguardo ad essi.
00:31
First, what is an eating disorder?
7
31819
2461
Innanzitutto, cos’è un disturbo alimentare?
00:34
Eating disorders are a range of psychiatric conditions
8
34781
3253
I disturbi alimentari sono una serie di condizioni psichiatriche
caratterizzate dai seguenti principali modelli di comportamento:
00:38
characterized by these main patterns of behavior:
9
38034
3420
00:41
restricting food intake, bingeing, or rapidly consuming large amounts of food,
10
41454
4880
assunzione di cibo ridotta,
abbuffate o consumo rapido di grandi quantitĂ  di cibo,
00:46
and purging or eliminating calories
11
46417
2211
e purging o eliminazione delle calorie,
00:48
through vomiting, laxatives, excessive exercise, and other harmful means.
12
48628
4546
attraverso vomito, lassativi, attivitĂ  fisica eccessiva
e altri espedienti nocivi.
00:53
An eating disorder can involve any one or any combination of these behaviors.
13
53758
4504
Un disordine alimentare può comportare uno o piÚ dei suddetti comportamenti.
00:58
For example, people living with anorexia
14
58638
2252
Ad esempio,
le persone affette da anoressia sono solite limitare le quantitĂ  di cibo,
01:00
usually restrict the amount of food they eat,
15
60890
2920
01:03
while bulimia nervosa is an eating disorder
16
63810
2502
mentre la bulimia nervosa
01:06
characterized by recurrent binges and purges.
17
66312
3128
è un disturbo caratterizzato da ricorrenti abbuffate e purging.
01:10
Importantly, these behaviors determine whether someone has an eating disorder.
18
70399
4964
Tali condotte sono determinanti per la diagnosi di disturbo alimentare.
01:15
You can’t tell whether someone has an eating disorder
19
75363
2502
Non si può capire se qualcuno ne soffra esclusivamente dal peso.
01:17
from their weight alone.
20
77865
1669
01:19
People who weigh what medical professionals might consider
21
79534
2877
Le persone che secondo i medici rientrano nel range normopeso
01:22
a healthy range can have eating disorders,
22
82411
3379
possono avere disturbi anche gravi,
01:25
including severe ones that damage their long-term health in invisible ways,
23
85790
4546
che danneggiano la loro salute a lungo termine in modi invisibili,
01:30
including osteoporosis, anemia, heart damage, and kidney damage.
24
90336
5088
tra cui l’osteoporosi, l’anemia,
i danni al cuore e ai reni.
01:36
Just as we can’t tell whether someone has an eating disorder
25
96259
3044
CosÏ come non è possibile sapere se qualcuno ne soffra
01:39
based on their weight alone,
26
99303
1836
sulla base solo del peso,
01:41
we can’t get rid of these disorders simply by eating differently.
27
101139
3795
non possiamo liberarci di questi disturbi semplicemente mangiando in modo diverso.
01:45
That’s because eating disorders are, at their core, psychiatric illnesses.
28
105434
4630
Questo perchĂŠ si tratta essenzialmente di malattie psichiatriche.
01:50
From what we understand,
29
110481
1460
Da quello che sappiamo,
01:51
they involve a disruption to someone’s self-perception.
30
111941
3086
comportano un’alterazione nella percezione di sé.
La maggior parte di coloro che ne soffre è fortemente critica con se stessa
01:55
Most people who experience them are severely critical of themselves
31
115027
3671
01:58
and report many self-perceived flaws.
32
118698
3170
e riferisce molti difetti autopercepiti.
02:02
They may use eating to try to regain some control
33
122410
3086
Il cibo può essere un modo per riacquistare un po’ di controllo
02:05
over an internal sense of chaos.
34
125496
2628
su uno stato di caos interiore.
Non sappiamo ancora con certezza cosa inneschi questi disturbi.
02:09
We still don’t know exactly what causes eating disorders.
35
129000
3712
02:12
There likely isn’t a single cause, but a combination
36
132712
2961
Probabilmente non vi è un’unica causa,
ma una combinazione di fattori di rischio genetici e ambientali che influiscono.
02:15
of genetic and environmental risk factors that contribute.
37
135673
3378
02:19
Sometimes, other mental illnesses— like depression or anxiety—
38
139635
3837
Talvolta, altre malattie mentali, come l’ansia e la depressione,
02:23
can cause symptoms of eating disorders.
39
143472
2336
possono causarne i sintomi.
02:26
In addition, certain psychological factors,
40
146517
2961
Inoltre, alcune caratteristiche psicologiche,
02:29
such as perfectionism and body image dissatisfaction,
41
149478
3504
tra cui il perfezionismo e l’insoddisfazione per il proprio corpo,
02:32
are risk factors for eating disorders.
42
152982
2336
sono fattori di rischio importanti.
02:36
Several social factors contribute, too,
43
156027
2836
Incidono anche numerosi fattori sociali,
02:38
including internalized weight stigma, exposure to bullying,
44
158863
4421
tra cui l’interiorizzazione dello stigma del peso,
l’essere vittime di bullismo,
02:43
racial and ethnic assimilation, and limited social networks.
45
163284
4463
l’assimilazione razziale ed etnica
e degli scarsi legami sociali.
02:48
Although there is a common misconception that only women
46
168956
2795
Sebbene vi sia un errato luogo comune
per cui solo le donne sarebbero soggette a tali disturbi,
02:51
experience eating disorders,
47
171751
1751
02:53
people of all genders can be affected.
48
173502
2420
in realtà il genere è irrilevante.
02:56
As these disorders intimately affect the development
49
176505
2461
E poichĂŠ questi influenzano fortemente
02:58
of one’s identity and self-esteem,
50
178966
2503
lo sviluppo dell’identità e dell’autostima,
03:01
people are particularly vulnerable to developing them during adolescence.
51
181469
3628
si è particolarmente vulnerabili a svilupparli durante l’adolescenza.
03:06
Although these are among the most challenging
52
186140
2294
Sebbene rientrino tra i disturbi psichiatrici piĂš difficili da trattare,
03:08
psychiatric disorders to treat,
53
188434
1960
03:10
effective therapies and interventions exist,
54
190394
3212
terapie ed interventi efficaci esistono,
03:13
and many people who receive treatment make a full recovery.
55
193606
3170
e molti di coloro che ricevono terapie guariscono completamente.
03:17
Treatment has a higher chance of success the earlier it starts
56
197777
2919
Riscontri efficaci dipendono dalla tempestivitĂ  della terapia
03:20
after someone develops disordered eating behaviors.
57
200696
2795
in seguito dell’insorgenza di comportamenti disfunzionali.
03:23
But unfortunately, less than half of people with an eating disorder
58
203866
3796
Purtroppo, però,
meno della metĂ  delle persone affette,
03:27
will seek and receive treatment.
59
207662
1918
cerca e riceve un trattamento.
03:30
Because of the complex effects of eating disorders
60
210248
2419
A causa degli effetti complessi dei disturbi,
03:32
on both the body and the mind,
61
212667
2127
sia sul corpo che sulla mente,
03:34
treatment usually includes a combination of nutritional counseling and monitoring,
62
214794
4463
il trattamento di solito prevede consulenze e monitoraggi nutrizionali,
03:39
psychotherapy, and in some cases, medications.
63
219257
3586
psicoterapia e, in certi casi, farmaci.
03:43
Evidence-based psychotherapies exist as treatments for most eating disorders,
64
223302
4546
Le psicoterapie evidence-based impiegate per gran parte dei disturbi,
03:47
including cognitive-behavioral therapy and family-based therapy.
65
227848
3796
comprendono la terapia cognitivo- comportamentale e la terapia familiare.
Sono terapie basate sul dialogo che aiutano a sviluppare le competenze
03:52
These are talk-therapies that help people gain the skills
66
232144
2837
03:54
to deal with underlying psychological problems
67
234981
2752
per affrontare i disagi psicologici soggiacenti
03:57
that drive eating disorder symptoms.
68
237733
2419
che azionano i sintomi dei disturbi alimentari.
04:00
Because not all patients will respond to these treatments,
69
240653
2919
PoichĂŠ non tutti i pazienti rispondono alle cure,
04:03
researchers are also investigating treatments outside of psychotherapy,
70
243572
3921
i ricercatori stanno studiando anche trattamenti diversi dalla psicoterapia,
04:07
such as transcranial magnetic stimulation.
71
247493
2878
come la stimolazione magnetica transcranica.
Una cura adeguata può ridurre il rischio di morire
04:11
Proper treatment can reduce the chances of dying from a severe eating disorder.
72
251163
4839
a causa di una forma severa del disturbo.
04:17
Eating disorders can provoke a powerful sense of powerlessness,
73
257920
4254
Queste patologie possono provocare un forte senso di impotenza,
04:22
but education for individuals, families, and communities
74
262550
3879
ma l’educazione dei singoli, delle famiglie e delle comunità,
04:26
helps erode the stigma and improve access to treatment.
75
266429
4045
aiuta a eliminare i pregiudizi e a migliorare l’accesso alle cure.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterĂ  i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lĂŹ. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7