Why are eating disorders so hard to treat? - Anees Bahji

1,599,912 views ・ 2022-05-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Moreira Revisor: Jorge Santos
00:07
Globally, about 10% of people
0
7754
1918
Globalmente, cerca de 10% das pessoas
00:09
will experience an eating disorder during their lifetime.
1
9672
3587
vão ter uma disfunção alimentar em algum momento de suas vidas.
00:13
And yet, eating disorders are profoundly misunderstood.
2
13259
4171
Ainda assim, transtornos alimentares são profundamente mal-entendidos.
00:17
Misconceptions about everything from symptoms to treatment,
3
17764
3461
Equívocos sobre tudo, desde sintomas a tratamentos,
00:21
make it difficult to navigate an eating disorder
4
21225
2920
deixam difícil de entender um transtorno alimentar
00:24
or support someone you love as they do so.
5
24145
2461
ou de ajudar alguém que você ama.
00:26
So let’s walk through what is— and isn’t— true about eating disorders.
6
26939
4380
Vamos entender o que é - e o que não é - verdadeiro sobre transtornos alimentares.
00:31
First, what is an eating disorder?
7
31819
2461
Primeiro, o que é um transtorno alimentar?
00:34
Eating disorders are a range of psychiatric conditions
8
34781
3253
Transtornos alimentares são um gênero de condições psiquiátricas
00:38
characterized by these main patterns of behavior:
9
38034
3420
caracterizadas pelos seguintes padrões de comportamento:
00:41
restricting food intake, bingeing, or rapidly consuming large amounts of food,
10
41454
4880
restringir o consumo de comida ou consumir grandes quantidades de alimento;
00:46
and purging or eliminating calories
11
46417
2211
eliminar ou expurgar calorias
00:48
through vomiting, laxatives, excessive exercise, and other harmful means.
12
48628
4546
através de vômito, exercício excessivo, laxativos e outros meios prejudiciais.
00:53
An eating disorder can involve any one or any combination of these behaviors.
13
53758
4504
Um transtorno alimentar pode envolver qualquer combinação desses comportamentos.
00:58
For example, people living with anorexia
14
58638
2252
Por exemplo, pessoas vivendo com anorexia
01:00
usually restrict the amount of food they eat,
15
60890
2920
geralmente limitam a quantidade de comida que comem,
01:03
while bulimia nervosa is an eating disorder
16
63810
2502
enquanto bulimia nervosa é um transtorno
01:06
characterized by recurrent binges and purges.
17
66312
3128
caracterizado por ciclos de compulsão alimentar e de expurgos.
01:10
Importantly, these behaviors determine whether someone has an eating disorder.
18
70399
4964
Importante notar que esses comportamentos determinam se alguém tem um transtorno.
01:15
You can’t tell whether someone has an eating disorder
19
75363
2502
Não tem como dizer se alguém tem uma compulsão
01:17
from their weight alone.
20
77865
1669
só pelo seu peso.
01:19
People who weigh what medical professionals might consider
21
79534
2877
Pessoas que pesam o que um profissional pode considerar
01:22
a healthy range can have eating disorders,
22
82411
3379
como um peso saudável pode ainda ter compulsões alimentares,
01:25
including severe ones that damage their long-term health in invisible ways,
23
85790
4546
incluindo algumas severas que prejudicam sua saúde a longo prazo sem que saibam,
01:30
including osteoporosis, anemia, heart damage, and kidney damage.
24
90336
5088
causando osteoporose, anemia, problemas no coração e no rim.
01:36
Just as we can’t tell whether someone has an eating disorder
25
96259
3044
Assim como não tem como dizer se alguém tem uma compulsão
01:39
based on their weight alone,
26
99303
1836
baseado no seu peso,
01:41
we can’t get rid of these disorders simply by eating differently.
27
101139
3795
não podemos nos livrar desses transtornos simplesmente comendo de outra maneira
01:45
That’s because eating disorders are, at their core, psychiatric illnesses.
28
105434
4630
Isso porque transtornos alimentares são, em sua essência, doenças psiquiátricas.
01:50
From what we understand,
29
110481
1460
Pelo que entendemos,
01:51
they involve a disruption to someone’s self-perception.
30
111941
3086
isso envolve uma ruptura na sua percepção própria.
01:55
Most people who experience them are severely critical of themselves
31
115027
3671
A maioria das pessoas que as tem são extremamente críticas de si mesmas
01:58
and report many self-perceived flaws.
32
118698
3170
e notam várias falhas próprias.
02:02
They may use eating to try to regain some control
33
122410
3086
Elas usam da alimentação para ter um pouco de controle
02:05
over an internal sense of chaos.
34
125496
2628
sob o caos que existe dentro de si.
02:09
We still don’t know exactly what causes eating disorders.
35
129000
3712
Nós ainda não sabemos o que exatamente causa as compulsões alimentares.
02:12
There likely isn’t a single cause, but a combination
36
132712
2961
Provavelmente não há uma só causa, e sim uma combinação
02:15
of genetic and environmental risk factors that contribute.
37
135673
3378
de fatores de risco tanto genéticos quanto ambientais que contribuem.
02:19
Sometimes, other mental illnesses— like depression or anxiety—
38
139635
3837
Algumas vezes, outras doenças mentais - como depressão ou ansiedade -
02:23
can cause symptoms of eating disorders.
39
143472
2336
podem causar sintomas de compulsões alimentares.
02:26
In addition, certain psychological factors,
40
146517
2961
Também existem outros fatores psicológicos
02:29
such as perfectionism and body image dissatisfaction,
41
149478
3504
como perfeccionismo e insatisfação corporal
02:32
are risk factors for eating disorders.
42
152982
2336
que são fatores de risco para causar compulsões.
02:36
Several social factors contribute, too,
43
156027
2836
Vários outros fatores sociais também contribuemm
02:38
including internalized weight stigma, exposure to bullying,
44
158863
4421
incluindo estigma internalizado ao peso, exposição à bullying,
02:43
racial and ethnic assimilation, and limited social networks.
45
163284
4463
assimilação étnico-raciais, e contato social limitado.
02:48
Although there is a common misconception that only women
46
168956
2795
Apesar de existir um equívoco comum que somente mulheres
02:51
experience eating disorders,
47
171751
1751
sofrem de compulsões alimentares,
02:53
people of all genders can be affected.
48
173502
2420
pessoas de todos os gêneros podem ser afetadas.
02:56
As these disorders intimately affect the development
49
176505
2461
Como essas compulsões afetam o desenvolvimento
02:58
of one’s identity and self-esteem,
50
178966
2503
da identidade e autoestima, as pessoas
03:01
people are particularly vulnerable to developing them during adolescence.
51
181469
3628
são particularmente vulneráveis a desenvolverem-nas na adolescência.
03:06
Although these are among the most challenging
52
186140
2294
Apesar destas serem as compulsões psiquiátricas
03:08
psychiatric disorders to treat,
53
188434
1960
mais desafiadoras a serem tratadas,
03:10
effective therapies and interventions exist,
54
190394
3212
terapias e intervenções eficientes existem
03:13
and many people who receive treatment make a full recovery.
55
193606
3170
e muitas pessoas que recebem tratamento têm uma melhora completa.
03:17
Treatment has a higher chance of success the earlier it starts
56
197777
2919
Quanto mais cedo tratamento, maiores as chances de sucesso
03:20
after someone develops disordered eating behaviors.
57
200696
2795
após o desenvolvimento de sintomas de compulsão alimentar.
03:23
But unfortunately, less than half of people with an eating disorder
58
203866
3796
Mas, infelizmente, menos da metade das pessoas com compulsão alimentar
03:27
will seek and receive treatment.
59
207662
1918
procuram e recebem tratamento.
03:30
Because of the complex effects of eating disorders
60
210248
2419
Por causa dos efeitos complexos de compulsões
03:32
on both the body and the mind,
61
212667
2127
tanto no corpo quanto na mente,
03:34
treatment usually includes a combination of nutritional counseling and monitoring,
62
214794
4463
o tratamento inclui uma combinação de aconselhamento nutricional,
03:39
psychotherapy, and in some cases, medications.
63
219257
3586
psicoterapia, e, em algum casos, medicações.
03:43
Evidence-based psychotherapies exist as treatments for most eating disorders,
64
223302
4546
Psicoterapias existem como tratamentos para a maioria dos transtornos alimentares
03:47
including cognitive-behavioral therapy and family-based therapy.
65
227848
3796
com terapias baseadas no método cognitivo-comportamental e em família.
03:52
These are talk-therapies that help people gain the skills
66
232144
2837
Essas terapias baseadas na conversação ajudam pessoas
03:54
to deal with underlying psychological problems
67
234981
2752
a lidarem com os problemas psicológicos internos
03:57
that drive eating disorder symptoms.
68
237733
2419
que promovem sintomas de compulsões alimentares.
04:00
Because not all patients will respond to these treatments,
69
240653
2919
Já que nem todo tratamento se adequa a todo paciente,
04:03
researchers are also investigating treatments outside of psychotherapy,
70
243572
3921
pesquisadores também estão investigando tratamentos por fora da psicoterapia,
04:07
such as transcranial magnetic stimulation.
71
247493
2878
como estímulos magnéticos transcraniais.
04:11
Proper treatment can reduce the chances of dying from a severe eating disorder.
72
251163
4839
O tratamento apropriado reduz as chances de morrer por uma compulsão severa.
04:17
Eating disorders can provoke a powerful sense of powerlessness,
73
257920
4254
Compulsões alimentares podem provocar uma sensação forte de fraqueza,
04:22
but education for individuals, families, and communities
74
262550
3879
mas a educação para indivíduos, famílias e comunidades
04:26
helps erode the stigma and improve access to treatment.
75
266429
4045
ajuda erodir o estigma e melhorar acesso ao tratamento.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7