Why are eating disorders so hard to treat? - Anees Bahji

1,617,011 views ・ 2022-05-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Mikhail Gurianov
00:07
Globally, about 10% of people
0
7754
1918
Во всём мире около 10% людей
00:09
will experience an eating disorder during their lifetime.
1
9672
3587
в течение жизни так или иначе сталкиваются с расстройствами пищевого поведения (РПП).
00:13
And yet, eating disorders are profoundly misunderstood.
2
13259
4171
Несмотря на это, мы ещё очень много не знаем об РПП.
00:17
Misconceptions about everything from symptoms to treatment,
3
17764
3461
Ошибочные представления подстерегают нас на каждом шагу — от симптомов до лечения,
00:21
make it difficult to navigate an eating disorder
4
21225
2920
что сильно затрудняет не только методы диагностики РПП,
00:24
or support someone you love as they do so.
5
24145
2461
но и помощь, которую вы можете оказать вашим близким, столкнувшимся с РПП.
00:26
So let’s walk through what is— and isn’t— true about eating disorders.
6
26939
4380
Давайте же разберёмся, что является правдой, а что вымыслом об РПП.
00:31
First, what is an eating disorder?
7
31819
2461
Для начала определим, что вообще представляют собой пищевые расстройства.
00:34
Eating disorders are a range of psychiatric conditions
8
34781
3253
РПП включают в себя целый ряд психогенно обусловленных состояний,
00:38
characterized by these main patterns of behavior:
9
38034
3420
которые характеризуются двумя моделями поведения:
00:41
restricting food intake, bingeing, or rapidly consuming large amounts of food,
10
41454
4880
ограничение приёма пищи, переедание, или потребление ра́зом больши́х объёмов еды,
00:46
and purging or eliminating calories
11
46417
2211
а также «очистка кишечника» или попытки «избавиться от калорий»
00:48
through vomiting, laxatives, excessive exercise, and other harmful means.
12
48628
4546
вызовом рвоты, слабительными, чрезмерно занимаясь спортом
или другими вредными способами.
00:53
An eating disorder can involve any one or any combination of these behaviors.
13
53758
4504
РПП могут включать как каждый из этих симптомов отдельно, так и несколько.
00:58
For example, people living with anorexia
14
58638
2252
Например, страдающие от анорексии
01:00
usually restrict the amount of food they eat,
15
60890
2920
обычно ограничивают потребление пищи,
а нервная булимия представляет собой такое расстройство пищевого поведения,
01:03
while bulimia nervosa is an eating disorder
16
63810
2502
01:06
characterized by recurrent binges and purges.
17
66312
3128
когда периодическое переедание сменяется вызываемой рвотой.
01:10
Importantly, these behaviors determine whether someone has an eating disorder.
18
70399
4964
Очень важно, чтобы для определения РПП наблюдались указанные расстройства.
01:15
You can’t tell whether someone has an eating disorder
19
75363
2502
Невозможно определить, страдает ли человек от РПП,
01:17
from their weight alone.
20
77865
1669
только по изменению веса.
01:19
People who weigh what medical professionals might consider
21
79534
2877
Люди, чей вес, по мнению врачей,
считается нормальным, могут, тем не менее, иметь РПП, в том числе довольно серьёзные,
01:22
a healthy range can have eating disorders,
22
82411
3379
01:25
including severe ones that damage their long-term health in invisible ways,
23
85790
4546
которые могут длительное время незаметно причинять вред здоровью,
01:30
including osteoporosis, anemia, heart damage, and kidney damage.
24
90336
5088
вызывая остеопороз, анемию, сердечно- сосудистые заболевания и болезни почек.
01:36
Just as we can’t tell whether someone has an eating disorder
25
96259
3044
Подобно тому, как мы не можем определить пищевые расстройства
01:39
based on their weight alone,
26
99303
1836
только по данным массы тела,
01:41
we can’t get rid of these disorders simply by eating differently.
27
101139
3795
мы также не можем устранить их, изменив питание.
01:45
That’s because eating disorders are, at their core, psychiatric illnesses.
28
105434
4630
Всё потому, что по сути РПП являются психическими заболеваниями.
01:50
From what we understand,
29
110481
1460
Согласно имеющимся у нас данным,
01:51
they involve a disruption to someone’s self-perception.
30
111941
3086
эти заболевания связаны с искажением самовосприятия человека.
01:55
Most people who experience them are severely critical of themselves
31
115027
3671
Большинство страдающих от РПП очень критично к себе настроены
01:58
and report many self-perceived flaws.
32
118698
3170
и часто жалуются, что разочаровались в себе.
02:02
They may use eating to try to regain some control
33
122410
3086
Возможно, они видят в еде некий способ вернуть контроль
02:05
over an internal sense of chaos.
34
125496
2628
над внутренним хаосом.
02:09
We still don’t know exactly what causes eating disorders.
35
129000
3712
Мы до сих пор не знаем, что именно вызывает пищевые расстройства.
02:12
There likely isn’t a single cause, but a combination
36
132712
2961
Скорее всего, причин не одна, а несколько,
02:15
of genetic and environmental risk factors that contribute.
37
135673
3378
и связаны они как с наследственными, так и социальными факторами риска.
02:19
Sometimes, other mental illnesses— like depression or anxiety—
38
139635
3837
Иногда симптомы пищевых расстройств
02:23
can cause symptoms of eating disorders.
39
143472
2336
вызывают психические расстройства, такие как депрессия или тревога.
02:26
In addition, certain psychological factors,
40
146517
2961
Кроме того, определённые психологические установки,
02:29
such as perfectionism and body image dissatisfaction,
41
149478
3504
такие как перфекционизм или недовольство своей внешностью
02:32
are risk factors for eating disorders.
42
152982
2336
являются факторами риска РПП.
02:36
Several social factors contribute, too,
43
156027
2836
Также к РПП приводят и некоторые социальные факторы,
02:38
including internalized weight stigma, exposure to bullying,
44
158863
4421
такие как негативное отношение в обществе и нападки на людей с нестандартым весом,
02:43
racial and ethnic assimilation, and limited social networks.
45
163284
4463
расовая и этническая дискриминация и замкнутый образ жизни.
02:48
Although there is a common misconception that only women
46
168956
2795
Существует укоренившийся миф, что, якобы, пищевыми расстроствами
02:51
experience eating disorders,
47
171751
1751
страдают только женщины,
02:53
people of all genders can be affected.
48
173502
2420
на самом деле РПП подвержены оба пола.
02:56
As these disorders intimately affect the development
49
176505
2461
Все эти расстройства связаны
02:58
of one’s identity and self-esteem,
50
178966
2503
с развитием идентичности и самоуважения,
03:01
people are particularly vulnerable to developing them during adolescence.
51
181469
3628
и поэтому с РПП очень часто сталкиваются именно в подростковом периоде.
03:06
Although these are among the most challenging
52
186140
2294
И хотя из всех видов психических заболеваний
03:08
psychiatric disorders to treat,
53
188434
1960
расстройства пищевого поведения тяжелее всего поддаются лечению,
03:10
effective therapies and interventions exist,
54
190394
3212
тем не менее, методы лечения существуют,
03:13
and many people who receive treatment make a full recovery.
55
193606
3170
и многие люди, которые прошли лечение, полностью выздоровели.
03:17
Treatment has a higher chance of success the earlier it starts
56
197777
2919
Шансы на выздоровление выше,
03:20
after someone develops disordered eating behaviors.
57
200696
2795
если начинать лечить РПП на ранних стадиях.
03:23
But unfortunately, less than half of people with an eating disorder
58
203866
3796
Но, к сожалению, за помощью обращаются
03:27
will seek and receive treatment.
59
207662
1918
менее половины людей, сталкивающихся с РПП.
03:30
Because of the complex effects of eating disorders
60
210248
2419
Из-за сложного воздействия пищевых расстройств
03:32
on both the body and the mind,
61
212667
2127
на организм и психику человека,
03:34
treatment usually includes a combination of nutritional counseling and monitoring,
62
214794
4463
лечение РПП включает в себя комплекс из консультирования и наблюдения за питанием,
03:39
psychotherapy, and in some cases, medications.
63
219257
3586
психотерапии и в некоторых случаях приём медикаментов.
03:43
Evidence-based psychotherapies exist as treatments for most eating disorders,
64
223302
4546
Для лечения пищевых расстройств применяются научно обоснованные методы,
03:47
including cognitive-behavioral therapy and family-based therapy.
65
227848
3796
включая когнитивно-поведенческую и семейную психотерапию.
03:52
These are talk-therapies that help people gain the skills
66
232144
2837
Это виды разговорной терапии, помогающие приобрести навыки
03:54
to deal with underlying psychological problems
67
234981
2752
справляться с психологическими проблемами,
03:57
that drive eating disorder symptoms.
68
237733
2419
которые вызывают пищевые расстройства.
04:00
Because not all patients will respond to these treatments,
69
240653
2919
Поскольку данные виды лечения подходят не всем пациентам,
04:03
researchers are also investigating treatments outside of psychotherapy,
70
243572
3921
учёные работают над поиском новых видов лечения, не основанных на психотерапии,
04:07
such as transcranial magnetic stimulation.
71
247493
2878
таких как транскраниальная магнитная стимуляция.
04:11
Proper treatment can reduce the chances of dying from a severe eating disorder.
72
251163
4839
При надлежащем лечении снижается вероятность умереть от РПП.
04:17
Eating disorders can provoke a powerful sense of powerlessness,
73
257920
4254
Пищевые расстройства могут провоцировать устойчивое ощущение бессилия,
04:22
but education for individuals, families, and communities
74
262550
3879
однако информирование людей, членов их семей и общества в целом
04:26
helps erode the stigma and improve access to treatment.
75
266429
4045
поможет устранить негативное отношение к болезни и обеспечить доступ к лечению.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7