Why are eating disorders so hard to treat? - Anees Bahji

1,631,011 views ・ 2022-05-19

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Daniela Valeva Reviewer: Pavlina Koleva
00:07
Globally, about 10% of people
0
7754
1918
В световен мащаб, около 10% от хората
00:09
will experience an eating disorder during their lifetime.
1
9672
3587
страдат от хранително разстройство през живота си.
00:13
And yet, eating disorders are profoundly misunderstood.
2
13259
4171
Въпреки това, хранителните разстройства са дълбоко неразбрани.
00:17
Misconceptions about everything from symptoms to treatment,
3
17764
3461
Погрешните схващания за всичко - от симптомите до лечението,
00:21
make it difficult to navigate an eating disorder
4
21225
2920
затрудняват справянето с хранителни разстройства
00:24
or support someone you love as they do so.
5
24145
2461
или това да подкрепиш любим човек, който е болен.
00:26
So let’s walk through what is— and isn’t— true about eating disorders.
6
26939
4380
Затова нека обясним какво е – и не е – вярно за хранителните разстройства.
00:31
First, what is an eating disorder?
7
31819
2461
Първо, какво е хранителното разстройство?
00:34
Eating disorders are a range of psychiatric conditions
8
34781
3253
Хранителните разстройства са набор от психични заболявания
00:38
characterized by these main patterns of behavior:
9
38034
3420
характеризирани от следните основни модели на поведение:
00:41
restricting food intake, bingeing, or rapidly consuming large amounts of food,
10
41454
4880
ограничаване приема на храна, преяждане, бързо изяждане на твърде много храна,
00:46
and purging or eliminating calories
11
46417
2211
прочистването или елиминирането на калории
00:48
through vomiting, laxatives, excessive exercise, and other harmful means.
12
48628
4546
чрез повръщане, слабителни, прекомерни тренировки или други вредни начини.
00:53
An eating disorder can involve any one or any combination of these behaviors.
13
53758
4504
Хранителното разстройство може да включва едно или комбинация от тези поведения.
00:58
For example, people living with anorexia
14
58638
2252
Например, хора страдащи от анорексия
01:00
usually restrict the amount of food they eat,
15
60890
2920
обикновено ограничават количеството на храната, която ядат,
01:03
while bulimia nervosa is an eating disorder
16
63810
2502
докато булимия нервоза е хранително разстройство,
01:06
characterized by recurrent binges and purges.
17
66312
3128
характеризирано от постоянни преяждания и повръщания.
01:10
Importantly, these behaviors determine whether someone has an eating disorder.
18
70399
4964
Важното е, че тези поведения определят дали някой има хранително разстройство.
01:15
You can’t tell whether someone has an eating disorder
19
75363
2502
Не можеш да знаеш дали някой има такова заболяване
01:17
from their weight alone.
20
77865
1669
само от тяхното тегло.
01:19
People who weigh what medical professionals might consider
21
79534
2877
Хора, които според медицинските специалисти, имат
01:22
a healthy range can have eating disorders,
22
82411
3379
здравословно тегло могат да имат хранителни разстройства
01:25
including severe ones that damage their long-term health in invisible ways,
23
85790
4546
и то тежки, които увреждат здравето им в дългосрочен план по невидими начини
01:30
including osteoporosis, anemia, heart damage, and kidney damage.
24
90336
5088
като остеопороза, анемия, увреждане на сърцето и на бъбреците.
01:36
Just as we can’t tell whether someone has an eating disorder
25
96259
3044
Както не можем да знаем дали някой има хранително разстройство
01:39
based on their weight alone,
26
99303
1836
само въз основа на теглото им, така и
01:41
we can’t get rid of these disorders simply by eating differently.
27
101139
3795
не можем да се отървем от него само като променим начина си на хранене.
01:45
That’s because eating disorders are, at their core, psychiatric illnesses.
28
105434
4630
Това е защото хранителните разстройства са в своята основа психиатрични заболявания.
01:50
From what we understand,
29
110481
1460
Доколкото знаем,
01:51
they involve a disruption to someone’s self-perception.
30
111941
3086
те са свързани с нарушение в нечие себевъзприятие.
01:55
Most people who experience them are severely critical of themselves
31
115027
3671
Повечето хора, които ги изпитват, са крайно самокритични
01:58
and report many self-perceived flaws.
32
118698
3170
и намират много недостатъци в себе си.
02:02
They may use eating to try to regain some control
33
122410
3086
Могат да използват яденето, за да се опитат да възвърнат контрол
02:05
over an internal sense of chaos.
34
125496
2628
върху вътрешното чувство за хаос.
02:09
We still don’t know exactly what causes eating disorders.
35
129000
3712
Все още не знаем какво точно причинява хранителни разстройства.
02:12
There likely isn’t a single cause, but a combination
36
132712
2961
Вероятно няма една единствена причина, а комбинация от
02:15
of genetic and environmental risk factors that contribute.
37
135673
3378
генетични фактори и неща, свързани с околната среда, които допринасят.
02:19
Sometimes, other mental illnesses— like depression or anxiety—
38
139635
3837
Понякога други психични заболявания - като депресия или тревожност
02:23
can cause symptoms of eating disorders.
39
143472
2336
могат да причинят симптоми на хранително разстройство.
02:26
In addition, certain psychological factors,
40
146517
2961
В допълнение, определени психологически фактори
02:29
such as perfectionism and body image dissatisfaction,
41
149478
3504
като перфекционизъм и неудовлетвореност от нашето тяло
02:32
are risk factors for eating disorders.
42
152982
2336
са рискови фактори за хранителни разстройства.
02:36
Several social factors contribute, too,
43
156027
2836
Няколко социални фактора също допринасят
02:38
including internalized weight stigma, exposure to bullying,
44
158863
4421
включително интернализирана стигма свързана с теглото, тормоз,
02:43
racial and ethnic assimilation, and limited social networks.
45
163284
4463
расова и етническа асимилация и ограничени социални контакти.
02:48
Although there is a common misconception that only women
46
168956
2795
Въпреки че има популярно погрешно схващане, че само жени
02:51
experience eating disorders,
47
171751
1751
страдат от хранителни разстройства,
02:53
people of all genders can be affected.
48
173502
2420
хора от всеки пол могат да бъдат засегнати.
02:56
As these disorders intimately affect the development
49
176505
2461
Тъй като тези заболявания силно афектират развитието
02:58
of one’s identity and self-esteem,
50
178966
2503
на нечия идентичност и самочувствие,
03:01
people are particularly vulnerable to developing them during adolescence.
51
181469
3628
хората са особено уязвими да ги развият по време на юношеството.
03:06
Although these are among the most challenging
52
186140
2294
Въпреки че те са сред най-предизвикателните
03:08
psychiatric disorders to treat,
53
188434
1960
психиатрични разстройства за лечение
03:10
effective therapies and interventions exist,
54
190394
3212
съществуват ефективни терапии и интервенции,
03:13
and many people who receive treatment make a full recovery.
55
193606
3170
и много хора, които получат лечение, се възстановяват напълно.
03:17
Treatment has a higher chance of success the earlier it starts
56
197777
2919
Лечението има по-голям шанс за успех колкото по-рано започне,
03:20
after someone develops disordered eating behaviors.
57
200696
2795
след като някой развие нездравословни хранителни навици.
03:23
But unfortunately, less than half of people with an eating disorder
58
203866
3796
Но за съжаление, по-малко от половината от хората с хранително разстройство
03:27
will seek and receive treatment.
59
207662
1918
търсят и получават лечение.
03:30
Because of the complex effects of eating disorders
60
210248
2419
Поради сложните последици от тези разстройства
03:32
on both the body and the mind,
61
212667
2127
както върху тялото, така и върху съзнанието,
03:34
treatment usually includes a combination of nutritional counseling and monitoring,
62
214794
4463
лечението обикновено включва комбинация от хранителни консултации и наблюдение,
03:39
psychotherapy, and in some cases, medications.
63
219257
3586
психотерапия, а понякога и лекарства.
03:43
Evidence-based psychotherapies exist as treatments for most eating disorders,
64
223302
4546
Съществуват научно доказани психотерапии за лечение
на повечето хранителни разстройства,
03:47
including cognitive-behavioral therapy and family-based therapy.
65
227848
3796
включително когнитивно-поведенческа и семейна терапия.
03:52
These are talk-therapies that help people gain the skills
66
232144
2837
Това са терапии, които ти помагат да придобиеш умения,
03:54
to deal with underlying psychological problems
67
234981
2752
за да се справиш с основни психологически проблеми,
03:57
that drive eating disorder symptoms.
68
237733
2419
които провокират симптомите на тези разстройства.
04:00
Because not all patients will respond to these treatments,
69
240653
2919
Тъй като тези лечения не работят при всички пациенти,
04:03
researchers are also investigating treatments outside of psychotherapy,
70
243572
3921
изследователите също проучват лечение извън психотерапията
04:07
such as transcranial magnetic stimulation.
71
247493
2878
като транскраниална магнитна стимулация.
04:11
Proper treatment can reduce the chances of dying from a severe eating disorder.
72
251163
4839
Подходящото лечение може да намали шанса да умреш
от крайно хранително разстройство.
04:17
Eating disorders can provoke a powerful sense of powerlessness,
73
257920
4254
Хранителните разстройства могат да предизвикат силно чувство на безсилие,
04:22
but education for individuals, families, and communities
74
262550
3879
но образоването на хора, семейства и цели общности
04:26
helps erode the stigma and improve access to treatment.
75
266429
4045
помага да разруши стигмата и да подобри достъпа до лечение.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7