Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

296,275 views ・ 2011-09-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joan Liu 審譯者: Ching-Yuan Chen
00:15
I want to address the issue of compassion.
0
15260
3000
我想要談談同情心
00:18
Compassion has many faces.
1
18260
3000
同情心有很多面相。
00:21
Some of them are fierce; some of them are wrathful;
2
21260
3000
這些面相中有些是激烈的,有些是憤怒的,
00:24
some of them are tender; some of them are wise.
3
24260
3000
有些是溫柔的,有些是有智慧的。
00:27
A line that the Dalai Lama once said,
4
27260
3000
達賴喇嘛曾說:
00:30
he said, "Love and compassion are necessities.
5
30260
3000
「愛與同情是必須的。
00:33
They are not luxuries.
6
33260
3000
他們不是奢侈品。
00:36
Without them,
7
36260
2000
沒有他們,
00:38
humanity cannot survive."
8
38260
2000
人類無法存活。」
00:40
And I would suggest,
9
40260
2000
而我認為
00:42
it is not only humanity that won't survive,
10
42260
3000
不只是人類不能存活,
00:45
but it is all species on the planet,
11
45260
2000
地球上的所有的物種,
00:47
as we've heard today.
12
47260
2000
都無法存活。
00:49
It is the big cats,
13
49260
2000
不論是大型貓科動物
00:51
and it's the plankton.
14
51260
3000
或是小浮游生物
00:54
Two weeks ago, I was in Bangalore in India.
15
54260
3000
我兩周前在印度的班家羅爾
00:57
I was so privileged
16
57260
2000
很榮幸能
00:59
to be able to teach in a hospice
17
59260
3000
在班家羅爾郊區的一所
01:02
on the outskirts of Bangalore.
18
62260
2000
安寧照護中心教學
01:04
And early in the morning,
19
64260
2000
我在清晨
01:06
I went into the ward.
20
66260
2000
進入安寧房
01:08
In that hospice,
21
68260
2000
在那安寧照護中心
01:10
there were 31 men and women
22
70260
2000
有31名男女
01:12
who were actively dying.
23
72260
2000
正在面臨死亡
01:14
And I walked up to the bedside
24
74260
2000
我走到一名年老女的女性
01:16
of an old woman
25
76260
2000
床邊
01:18
who was breathing very rapidly, fragile,
26
78260
3000
她的呼吸非常急促、虛弱
01:21
obviously in the latter phase
27
81260
2000
我看得出來
01:23
of active dying.
28
83260
3000
她的時間不多了
01:26
I looked into her face.
29
86260
2000
我看了她的臉。
01:28
I looked into the face
30
88260
2000
及她身旁
01:30
of her son sitting next to her,
31
90260
2000
兒子的臉
01:32
and his face was just riven
32
92260
2000
她兒子臉上
01:34
with grief and confusion.
33
94260
3000
滿是憂傷與迷惘
01:37
And I remembered
34
97260
3000
然後我想起
01:40
a line from the Mahabharata,
35
100260
3000
印度史詩摩訶婆羅多中
01:43
the great Indian epic:
36
103260
3000
的一段對話
01:46
"What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?"
37
106260
5000
「尤迪斯帝拉,世上什麼最奇妙?」
01:51
And Yudhisthira replied,
38
111260
2000
尤迪斯帝拉答道:
01:53
"The most wondrous thing in the world
39
113260
3000
「這世上最奇妙的是
01:56
is that all around us
40
116260
3000
我們知道周遭所有人
01:59
people can be dying
41
119260
2000
都可能死亡
02:01
and we don't realize
42
121260
2000
但我們卻沒有意識到
02:03
it can happen to us."
43
123260
3000
自己也可能死亡。」
02:13
I looked up.
44
133260
3000
我看了看
02:17
Tending those 31 dying people
45
137260
3000
照顧這些面臨死亡的31人是
02:20
were young women
46
140260
2000
來自班家羅爾村莊的
02:22
from villages around Bangalore.
47
142260
2000
年輕女士
02:24
I looked into the face of one of these women,
48
144260
3000
我看了這些女士的臉
02:27
and I saw in her face
49
147260
3000
我在她們臉上看到
02:30
the strength that arises
50
150260
2000
自然的同情心顯現時
02:32
when natural compassion is really present.
51
152260
3000
所顯露的能量
02:35
I watched her hands
52
155260
2000
當她在為老人洗澡時
02:37
as she bathed an old man.
53
157260
4000
的雙手
02:41
My gaze went to another young woman
54
161260
4000
我又看了另外一名女士的雙手
02:45
as she wiped the face
55
165260
3000
她正擦拭著
02:48
of another dying person.
56
168260
2000
即將死亡的人的臉
02:50
And it reminded me
57
170260
2000
這提醒了我
02:52
of something that I had just been present for.
58
172260
2000
一件我才剛遇到的事
02:54
Every year or so,
59
174260
2000
大約每隔一年
02:56
I have the privilege of taking clinicians
60
176260
2000
我都有榮幸帶領一些醫生
02:58
into the Himalayas and the Tibetan Plateau.
61
178260
3000
到喜馬拉雅和西藏台地
03:01
And we run clinics
62
181260
2000
然後我們在這些
03:03
in these very remote regions
63
183260
2000
沒有任何醫療機制的深山
03:05
where there's no medical care whatsoever.
64
185260
3000
進行診療
03:08
And on the first day at Simikot in Humla,
65
188260
4000
在尼泊爾的席米哥的前幾天
03:12
far west of Nepal,
66
192260
2000
在拿博遙遠的西邊
03:14
the most impoverished region of Nepal,
67
194260
3000
也就是拿博最落後的地方
03:17
an old man came in
68
197260
2000
有一名老人緊抓著一堆破布
03:19
clutching a bundle of rags.
69
199260
3000
走進來了診所
03:22
And he walked in, and somebody said something to him,
70
202260
3000
他進來後有人跟他說了話
03:25
we realized he was deaf,
71
205260
2000
但我們發現他是聾的
03:27
and we looked into the rags,
72
207260
2000
然後我們看了那些破布
03:29
and there was this pair of eyes.
73
209260
3000
我又看到了那滿是同情心的眼神
03:32
The rags were unwrapped
74
212260
2000
那堆破布是從
03:34
from a little girl
75
214260
2000
一為全身嚴重灼傷的女孩
03:36
whose body was massively burned.
76
216260
3000
身上取下來的
03:41
Again,
77
221260
2000
我又看見了
03:43
the eyes and hands
78
223260
2000
那屬於觀世音菩薩的
03:45
of Avalokiteshvara.
79
225260
2000
眼神和手
03:47
It was the young women, the health aids,
80
227260
3000
這是一位年輕的女醫護人員眼神和手
03:50
who cleaned the wounds of this baby
81
230260
3000
她清洗了這名嬰兒身上的傷口
03:53
and dressed the wounds.
82
233260
2000
並為傷口包紮
03:55
I know those hands and eyes;
83
235260
2000
我認識這雙手和眼睛
03:57
they touched me as well.
84
237260
2000
他們也感動過我
03:59
They touched me at that time.
85
239260
2000
不只在當時感動了我
04:01
They have touched me throughout my 68 years.
86
241260
3000
他們在過去的68年間不斷地感動著我
04:04
They touched me when I was four
87
244260
2000
他們在我四歲失去視力
04:06
and I lost my eyesight
88
246260
2000
且半身癱瘓的時候
04:08
and was partially paralyzed.
89
248260
2000
感動著我
04:10
And my family brought in
90
250260
2000
當時我的家人帶來一位女士
04:12
a woman whose mother had been a slave
91
252260
2000
她母親曾是奴隸,而她是來
04:14
to take care of me.
92
254260
3000
照顧我的
04:17
And that woman
93
257260
2000
那位女士
04:19
did not have sentimental compassion.
94
259260
2000
的同情心不是來自感傷
04:21
She had phenomenal strength.
95
261260
3000
她有非凡的力量
04:24
And it was really her strength, I believe,
96
264260
2000
而我相信她那強大的力量
04:26
that became the kind of mudra and imprimatur
97
266260
3000
成為一種啓發
04:29
that has been a guiding light in my life.
98
269260
3000
成為我生命中的明燈
04:33
So we can ask:
99
273260
3000
所以我們可以問:
04:36
What is compassion comprised of?
100
276260
4000
同情心是什麼組成的?
04:40
And there are various facets.
101
280260
2000
而那有非常多面向
04:42
And there's referential and non-referential compassion.
102
282260
3000
同情心有來自經驗及非經驗的
04:45
But first, compassion is comprised
103
285260
2000
但首先,同情心是由
04:47
of that capacity
104
287260
2000
能夠洞悉
04:49
to see clearly
105
289260
2000
受苦的意義
04:51
into the nature of suffering.
106
291260
2000
的能力而來
04:53
It is that ability
107
293260
2000
這個能力
04:55
to really stand strong
108
295260
2000
讓我們能堅強得
04:57
and to recognize also
109
297260
2000
瞭解到
04:59
that I'm not separate from this suffering.
110
299260
2000
我們夜身處這些苦難中
05:01
But that is not enough,
111
301260
2000
但光這些是不夠的
05:03
because compassion,
112
303260
2000
因為同情心
05:05
which activates the motor cortex,
113
305260
2000
會激發運動皮質區
05:07
means that we aspire,
114
307260
3000
表示我們會想去改變
05:10
we actually aspire to transform suffering.
115
310260
3000
我們真的會去改變這些苦難
05:13
And if we're so blessed,
116
313260
2000
然後如果我們是蒙神祝福的
05:15
we engage in activities
117
315260
2000
我們會身體力行
05:17
that transform suffering.
118
317260
2000
來化解苦難
05:19
But compassion has another component,
119
319260
2000
但同情心還有另一個要件
05:21
and that component is really essential.
120
321260
3000
而且這要件很重要
05:24
That component
121
324260
2000
這個要件是
05:26
is that we cannot be attached to outcome.
122
326260
3000
我們不能有情感上的依附
05:29
Now I worked with dying people
123
329260
3000
我和這些走在生命最後階段的人
05:32
for over 40 years.
124
332260
3000
相處超過40年了
05:35
I had the privilege of working on death row
125
335260
3000
我有幸在戒備最深嚴的地方
05:38
in a maximum security [prison] for six years.
126
338260
3000
與死囚們共事了六年
05:41
And I realized so clearly
127
341260
2000
我很清楚得瞭解到
05:43
in bringing my own life experience,
128
343260
2000
而這是我經驗之談
05:45
from working with dying people
129
345260
2000
與面臨死亡的人相處
05:47
and training caregivers,
130
347260
3000
和訓練照護人員時
05:50
that any attachment to outcome
131
350260
2000
若對結果有情感的依附
05:52
would distort deeply
132
352260
2000
會嚴重影響
05:54
my own capacity to be fully present
133
354260
3000
我面對悲劇
05:57
to the whole catastrophe.
134
357260
3000
的能力
06:00
And when I worked in the prison system,
135
360260
2000
當我在監牢裡工作時
06:02
it was so clear to me, this:
136
362260
3000
我更瞭解到
06:05
that many of us
137
365260
2000
在我們當中
06:07
in this room,
138
367260
2000
有很多人
06:09
and almost all of the men that I worked with on death row,
139
369260
3000
和多數的死刑犯
06:12
the seeds of their own compassion had never been watered.
140
372260
3000
心中同情心的種子從未被灌溉過
06:15
That compassion is actually
141
375260
2000
同情心事實上是
06:17
an inherent human quality.
142
377260
3000
人類與生俱來
06:20
It is there within every human being.
143
380260
3000
每一個人都有的
06:23
But the conditions
144
383260
2000
但能夠促使
06:25
for compassion to be activated,
145
385260
4000
同情心萌芽
06:29
to be aroused,
146
389260
2000
的狀況,
06:31
are particular conditions.
147
391260
2000
是很特殊的
06:33
I had that condition, to a certain extent,
148
393260
3000
在某種程度上,我小時候的一場大病
06:36
from my own childhood illness.
149
396260
2000
給了我這樣的狀況
06:38
Eve Ensler, whom you'll hear later,
150
398260
3000
等下我來告訴你們依夫‧恩斯勒
06:41
has had that condition activated
151
401260
2000
她那驚人的同情心
06:43
amazingly in her
152
403260
3000
如何在一連串
06:46
through the various waters of suffering
153
406260
3000
的痛苦中
06:49
that she has been through.
154
409260
3000
被啓發的
06:52
And what is fascinating
155
412260
2000
更驚人的是
06:54
is that compassion has enemies,
156
414260
3000
同情心是有敵人的
06:57
and those enemies are things like pity,
157
417260
5000
敵人的名字就叫做遺憾
07:02
moral outrage,
158
422260
3000
憤怒
07:05
fear.
159
425260
2000
與害怕
07:07
And you know, we have a society, a world,
160
427260
3000
如你們所知,我們的社會
07:10
that is paralyzed by fear.
161
430260
3000
被恐懼癱瘓了
07:13
And in that paralysis, of course,
162
433260
2000
在這樣的狀況下,當然的
07:15
our capacity for compassion
163
435260
2000
我們同情的能力
07:17
is also paralyzed.
164
437260
2000
也被癱瘓了
07:19
The very word terror
165
439260
2000
恐怖這個辭
07:21
is global.
166
441260
2000
存於全世界
07:23
The very feeling of terror is global.
167
443260
3000
恐怖這個感覺是全世界都有的
07:26
So our work, in a certain way,
168
446260
2000
所以我們的工作,在某些程度上
07:28
is to address this imago,
169
448260
2000
就是解決這樣的意象
07:30
this kind of archetype
170
450260
2000
這樣的原始的意念
07:32
that has pervaded the psyche
171
452260
2000
這已經滲入全人類
07:34
of our entire globe.
172
454260
3000
思想中了
07:38
Now we know from neuroscience
173
458260
3000
我們從神經科學中瞭解到
07:41
that compassion has
174
461260
2000
同情心
07:43
some very extraordinary qualities.
175
463260
2000
有其與眾不同的特質
07:45
For example:
176
465260
2000
舉例來說
07:47
A person who is cultivating compassion,
177
467260
3000
一個正在培養同情心的人
07:50
when they are in the presence of suffering,
178
470260
3000
當他正在面對苦痛時
07:53
they feel that suffering a lot more
179
473260
3000
他會比其他人
07:56
than many other people do.
180
476260
2000
更能感受到這些痛苦
07:58
However,
181
478260
2000
但是
08:00
they return to baseline a lot sooner.
182
480260
3000
他們也可以更快復原
08:03
This is called resilience.
183
483260
2000
這叫做復原力
08:05
Many of us think that compassion drains us,
184
485260
3000
我們之中很多人認為同情心會讓我們枯乾
08:08
but I promise you
185
488260
2000
但我向你們保證
08:10
it is something that truly enlivens us.
186
490260
3000
同情心絕對會讓我們充滿生命力
08:13
Another thing about compassion
187
493260
2000
在來是
08:15
is that it really enhances what's called neural integration.
188
495260
3000
同情心會促進神經整合
08:18
It hooks up all parts of the brain.
189
498260
3000
將腦部的各個部份連接在一起
08:22
Another, which has been discovered
190
502260
2000
還有就是,艾默理大學的研究人員
08:24
by various researchers
191
504260
2000
及加州大學的研究人員
08:26
at Emory and at Davis and so on,
192
506260
3000
發現
08:29
is that compassion enhances our immune system.
193
509260
4000
慈悲心會增加免疫力
08:34
Hey,
194
514260
2000
這很棒耶!
08:36
we live in a very noxious world.
195
516260
2000
因為我們處在一個很毒的世界
08:38
(Laughter)
196
518260
2000
【笑聲】
08:40
Most of us are shrinking
197
520260
2000
多數人面對
08:42
in the face of psycho-social and physical poisons,
198
522260
3000
心理和生理的毒物時
08:45
of the toxins of our world.
199
525260
3000
不斷得在萎縮
08:48
But compassion, the generation of compassion,
200
528260
2000
但同情心,及慈悲心的產生
08:50
actually mobilizes
201
530260
3000
其實能活化我們的
08:53
our immunity.
202
533260
3000
免疫力
08:56
You know, if compassion is so good for us,
203
536260
3000
既然大家都知道同情心這麼好了
08:59
I have a question.
204
539260
2000
讓我問你們一個問題
09:03
Why don't we train our children
205
543260
2000
為何不訓練我們的孩子
09:05
in compassion?
206
545260
3000
擁有同情心?
09:08
(Applause)
207
548260
5000
【掌聲】
09:13
If compassion is so good for us,
208
553260
3000
如果同情心這麼好,
09:16
why don't we train our health care providers in compassion
209
556260
4000
為何不訓練我們的醫護人員慈悲心
09:20
so that they can do what they're supposed to do,
210
560260
3000
如此他們就能把該做的事做好
09:23
which is to really transform suffering?
211
563260
3000
他們的工作不就是化解苦難嗎?
09:26
And if compassion is so good for us,
212
566260
3000
而且如果同情心這麼好
09:29
why don't we vote on compassion?
213
569260
4000
何不投票給同情心?
09:33
Why don't we vote for people in our government
214
573260
4000
何不在選舉時
09:37
based on compassion,
215
577260
2000
投票給有同情心的人呢?
09:39
so that we can have
216
579260
2000
如此我們就能
09:41
a more caring world?
217
581260
3000
擁有一個充滿關懷的世界
09:44
In Buddhism,
218
584260
2000
在佛教中,
09:46
we say, "it takes a strong back and a soft front."
219
586260
3000
我們說:「需要一個強壯的背脊,但柔軟的顏面。」
09:49
It takes tremendous strength of the back
220
589260
3000
我們背後需要有強大的力量
09:52
to uphold yourself in the midst of conditions.
221
592260
3000
來讓我們立足於各種狀況
09:55
And that is the mental quality of equanimity.
222
595260
3000
那也是能人處世泰然的能力
09:58
But it also takes a soft front --
223
598260
3000
但我們需要柔軟的顏面
10:01
the capacity to really be open to the world as it is,
224
601260
3000
需要能夠敞開心胸接受這世界
10:04
to have an undefended heart.
225
604260
2000
能夠有個不俱防備的心靈
10:06
And the archetype of this in Buddhism
226
606260
3000
而在佛教中這樣的榜樣
10:09
is Avalokiteshvara, Kuan-Yin.
227
609260
2000
就是觀世音菩薩
10:11
It's a female archetype:
228
611260
3000
這是個女性的典型
10:14
she who perceives
229
614260
2000
她是個接受
10:16
the cries of suffering in the world.
230
616260
4000
全世界苦難的人
10:23
She stands with 10,000 arms,
231
623260
4000
她有一萬隻手
10:27
and in every hand,
232
627260
2000
每隻手上
10:29
there is an instrument of liberation,
233
629260
3000
都有一個用以解放的工具
10:32
and in the palm of every hand, there are eyes,
234
632260
3000
每一隻手掌上都有眼睛
10:35
and these are the eyes of wisdom.
235
635260
3000
而這些眼睛是智慧之眼
10:38
I say that, for thousands of years,
236
638260
3000
數幾千年來
10:41
women have lived,
237
641260
2000
所有存在過的女性們
10:43
exemplified, met in intimacy,
238
643260
4000
都是例子,也親身接觸過
10:47
the archetype of Avalokitesvara,
239
647260
3000
觀世音菩薩
10:50
of Kuan-Yin,
240
650260
2000
的典型
10:52
she who perceives
241
652260
2000
觀音感受著
10:54
the cries of suffering in the world.
242
654260
2000
全世界的苦難
10:57
Women have manifested for thousands of years
243
657260
3000
女性數千年來展現著
11:00
the strength arising from compassion
244
660260
4000
由同情心而來的力量
11:04
in an unfiltered, unmediated way
245
664260
3000
她們毫不逃避及掩飾的
11:07
in perceiving suffering
246
667260
2000
感受著
11:09
as it is.
247
669260
2000
苦難
11:13
They have infused societies with kindness,
248
673260
3000
他們將慈愛注入社會
11:16
and we have really felt that
249
676260
2000
而我們可以確實在
11:18
as woman after woman
250
678260
2000
這過去一天半裡
11:20
has stood on this stage
251
680260
2000
從接連上講台的女性
11:22
in the past day and a half.
252
682260
3000
深深得感受到。
11:25
And they have actualized compassion
253
685260
2000
而她們也將同情心
11:27
through direct action.
254
687260
2000
化為實際行動
11:29
Jody Williams called it:
255
689260
2000
喬迪·威廉斯說過
11:31
It's good to meditate.
256
691260
2000
冥想是件好事
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody.
257
693260
3000
但我想對喬迪說,你也必須做點別的
11:36
Step back, give your mother a break, okay.
258
696260
3000
讓一步,讓你媽媽休息一下。好嗎?
11:39
(Laughter)
259
699260
2000
【笑聲】
11:41
But the other side of the equation
260
701260
2000
但這件事的另外一面是
11:43
is you've got to come out of your cave.
261
703260
2000
你必須走出你的洞穴
11:45
You have to come into the world
262
705260
2000
你必須走進這個世界
11:47
like Asanga did,
263
707260
2000
像無著菩薩那樣
11:49
who was looking to realize Maitreya Buddha
264
709260
3000
在洞穴中坐禪12年
11:52
after 12 years sitting in the cave.
265
712260
3000
希望可以看見彌勒佛
11:55
He said, "I'm out of here."
266
715260
2000
他最後說:「我要出關了。」
11:57
He's going down the path.
267
717260
2000
他沿著路往下走
11:59
He sees something in the path.
268
719260
2000
他看到路上有東西
12:01
He looks, it's a dog, he drops to his knees.
269
721260
3000
原來是隻狗,他跪下看看
12:04
He sees that the dog has this big wound on its leg.
270
724260
4000
看到這狗的腿上有一個大傷口
12:08
The wound is just filled with maggots.
271
728260
3000
上面爬滿了蛆
12:11
He puts out his tongue
272
731260
3000
他伸出了舌頭
12:14
in order to remove the maggots,
273
734260
2000
為狗清除傷口上的蛆
12:16
so as not to harm them.
274
736260
3000
以免傷著了蛆
12:19
And at that moment,
275
739260
2000
在那一刻
12:21
the dog transformed
276
741260
2000
狗變身成
12:23
into the Buddha of love and kindness.
277
743260
3000
代表愛與慈祥的菩薩
12:27
I believe
278
747260
2000
我認為
12:29
that women and girls today
279
749260
2000
現代的婦女和女孩
12:31
have to partner in a powerful way with men --
280
751260
4000
必須以充滿力量的方式於男性合作
12:35
with their fathers,
281
755260
2000
與父親合作
12:37
with their sons, with their brothers,
282
757260
3000
與兒子與兄弟合作
12:40
with the plumbers, the road builders,
283
760260
2000
與水電工、建造道路的工人
12:42
the caregivers, the doctors, the lawyers,
284
762260
3000
與醫護人員、醫生、律師
12:45
with our president,
285
765260
2000
與國家元首
12:47
and with all beings.
286
767260
2000
與所有人合作
12:49
The women in this room
287
769260
2000
在場的所有婦女
12:51
are lotuses in a sea of fire.
288
771260
3000
是火海中的蓮花
12:54
May we actualize that capacity
289
774260
2000
讓我們把這樣的能力
12:56
for women everywhere.
290
776260
2000
帶給各地的女性
12:58
Thank you.
291
778260
2000
謝謝各位
13:00
(Applause)
292
780260
12000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7