Asher Hasan's message of peace from Pakistan

35,211 views ・ 2009-12-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wang Qian 校对人员: Chaoran Yu
00:15
Namaste. Salaam.
0
15260
3000
致敬(梵文)。致敬(阿拉伯语)。
00:18
Shalom. Sat Sri Akal.
1
18260
2000
致敬(希伯来语)。 致敬(旁遮普语)。
00:20
Greetings to all of you from Pakistan.
2
20260
2000
巴基斯坦人民向你们致敬。
00:22
It is often said that we fear that which we do not know.
3
22260
3000
人们常说我们害怕未知的东西。
00:25
And Pakistan, in this particular vein, is very similar.
4
25260
5000
巴基斯坦也是这样。
00:30
Because it has provoked, and does provoke,
5
30260
2000
不管是过去还是现在,
00:32
a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul,
6
32260
6000
它都使很多西方人忧心忡忡,
00:38
especially when viewed through the monochromatic lens
7
38260
3000
假若仅从
00:41
of turbulence and turmoil.
8
41260
2000
社会动荡的角度去看,就更是如此。
00:43
But there are many other dimensions to Pakistan.
9
43260
2000
但巴基斯坦尚有很多不为人知的地方。
00:45
And what follows is a stream of images,
10
45260
3000
接下来的照片,
00:48
a series of images captured by some of Pakistan's
11
48260
2000
是巴基斯坦人自己拍摄的。
00:50
most dynamic and young photographers,
12
50260
2000
他们都是年轻有为的摄影家。
00:52
that aims to give you an alternative glimpse,
13
52260
3000
他们致力于将巴基斯坦的另一面展现于世;
00:55
a look inside the hearts and minds
14
55260
2000
他们致力于展现
00:57
of some ordinary Pakistani citizens.
15
57260
2000
普通民众的心灵。
00:59
Here are some of the stories they wanted us to share with you.
16
59260
4000
这些是他们与我们分享的内容。
01:03
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar.
17
63260
2000
我叫Abdul Khan来自Peshawar。
01:05
I hope that you will be able to see
18
65260
2000
我希望你能看到的
01:07
not just my Taliban-like beard,
19
67260
2000
不仅仅是我的塔利班式大胡子,
01:09
but also the richness and color
20
69260
3000
还有我的富足与丰富多彩[的生活],
01:12
of my perceptions, aspirations and dreams,
21
72260
3000
以及我的认知、抱负与梦想,
01:15
as rich and colorful as the satchels that I sell.
22
75260
3000
而不只是我卖的各式花色的书包。
01:18
My name is Meher and this is my friend Irim.
23
78260
3000
我叫Meher,这位是我的朋友Irim,
01:21
I hope to become a vet when I grow up
24
81260
2000
长大后我想当兽医,
01:23
so that I can take care of stray cats and dogs
25
83260
3000
这样我就能照顾流浪猫和流浪狗了,
01:26
who wander around the streets of the village
26
86260
3000
街上、村里可多流浪的狗和猫了。
01:29
that I live near Gilgit, northern Pakistan.
27
89260
4000
我住在Gilgit,位于巴基斯坦北部。
01:33
My name is Kailash. And I like to enrich lives
28
93260
3000
我叫Kailash,我喜欢丰富多彩的生活
01:36
through technicolored glass.
29
96260
3000
就如透过五光十色的玻璃[看世界]。
01:39
Madame, would you like some of those orange bangles
30
99260
2000
夫人,您想来个橙色的手镯吗
01:41
with the pink polka dots?
31
101260
2000
上面有粉色圆点的那种。
01:43
My name is Zamin.
32
103260
2000
我叫Zamin。
01:45
And I'm an IDP, an internally displaced person,
33
105260
3000
是个国内流亡的难民,
01:48
from Swat.
34
108260
2000
我来自Swat。
01:50
Do you see me on the other side of this fence?
35
110260
2000
你从篱笆的另一面的看到我了吗?
01:52
Do I matter, or really exist for you?
36
112260
4000
我应存于此世界吗?
01:56
My name is Iman. I am a fashion model,
37
116260
2000
我叫Iman,是个模特,
01:58
an up-and-coming model from Lahore.
38
118260
3000
是个来自Lahore的新秀。
02:01
Do you see me simply smothered in cloth?
39
121260
3000
你看到我简约的遮住全身的衣服了吗?
02:04
Or can you move beyond my veil
40
124260
2000
你能看到面纱后的我吗?
02:06
and see me for who I truly am inside?
41
126260
3000
你能看穿我么?
02:09
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee
42
129260
2000
我叫Ahmed,是个阿富汗难民,
02:11
from the Khyber agency.
43
131260
2000
我来自Khyber。
02:13
I have come from a place of intense darkness.
44
133260
3000
我来自一个充满黑暗的地方。
02:16
And that is why I want to illuminate the world.
45
136260
4000
我想照亮世界。
02:20
My name is Papusay.
46
140260
2000
我叫Papusay。
02:22
My heart and drum beat as one.
47
142260
3000
我的鼓随心振动。
02:25
If religion is the opium of the masses,
48
145260
2000
假若宗教是大众的鸦片,
02:27
then for me, music is my one and only ganja.
49
147260
5000
音乐就是我唯一的大麻。
02:32
A rising tide lifts all boats.
50
152260
2000
大浪托起一艘艘船。
02:34
And the rising tide of India's
51
154260
2000
印度的浪花
02:36
spectacular economic growth
52
156260
3000
预示着经济的腾飞。
02:39
has lifted over 400 million
53
159260
3000
它将托起4亿
02:42
Indians into a buoyant middle class.
54
162260
3000
印度人进入殷实的中产阶级。
02:45
But there are still over 650 million Indians,
55
165260
3000
但还有6.5亿印度人,
02:48
Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese,
56
168260
3000
巴基斯坦人、斯里兰卡人、孟加拉人和尼泊尔人
02:51
who remain washed up on the shores of poverty.
57
171260
3000
尚挣扎于贫困的谷底。
02:54
Therefore as India and Pakistan, as you and I,
58
174260
3000
作为印巴人,你与我
02:57
it behooves us to transcend our differences,
59
177260
4000
都应把克服困难,
03:01
to celebrate our diversity,
60
181260
2000
从而来庆祝我们文化的多样性。
03:03
to leverage our common humanity.
61
183260
4000
提升我们共同的人性。
03:07
Our collective vision at Naya Jeevan,
62
187260
2000
我们共同的Naya Jeevan,
03:09
which for many of you, as you all recognize,
63
189260
2000
正如在座的很多位都知道,
03:11
means "new life" in Urdu and Hindi,
64
191260
2000
Naya Jeevan在乌尔都语和印度语中是新生活的意思,
03:13
is to rejuvenate the lives of millions of low income families
65
193260
4000
让我们重振低收入家庭的生活
03:17
by providing them with affordable access
66
197260
3000
向他们提供资源
03:20
to catastrophic health care.
67
200260
2000
提供医保。
03:22
Indeed it is the emerging world's first
68
202260
2000
的确,这是发展中国家第一个
03:24
HMO for the urban working poor.
69
204260
3000
针对城市低收入人群的健康维护组织。
03:27
Why should we do this as Indians and Pakistanis?
70
207260
3000
为何我们要在行动时划清国界呢?
03:30
We are but two threads cut from the same cloth.
71
210260
3000
我们骨肉相连。
03:33
And if our fates are intertwined,
72
213260
3000
命运息息相关
03:36
then we believe that it is good karma, it is good fortune.
73
216260
3000
这是我们的荣幸。
03:39
And for many of us, our fortunes do indeed lie
74
219260
3000
对于我们中的许多人来说,财富的确埋藏在
03:42
at the bottom of the pyramid. Thank you.
75
222260
2000
金字塔底。谢谢。
03:44
(Applause)
76
224260
5000
(鼓掌)
03:49
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here.
77
229260
3000
Chris Anderson:太棒了,先别走。
03:52
That was fantastic.
78
232260
2000
棒极了。
03:54
I found that really moving.
79
234260
4000
真的很感人。
03:58
You know, we fought hard to get at least
80
238260
2000
要知道,为了让巴基斯坦的代表团到场
04:00
a small Pakistani contingent to come.
81
240260
3000
我们尽了一切努力。
04:03
It felt like it was really important.
82
243260
2000
这真的很重要。
04:05
They went through a lot to get here.
83
245260
2000
他们千辛万苦才来到这儿。
04:07
Would the Pakistanis please just stand up please?
84
247260
2000
请在座的巴基斯坦人站起来。
04:09
I just really wanted to acknowledge you.
85
249260
2000
我想向你们致敬。
04:11
(Applause)
86
251260
10000
(鼓掌)
04:21
Thank you so much.
87
261260
2000
非常感谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog