Asher Hasan's message of peace from Pakistan

35,211 views ・ 2009-12-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang Qian 審譯者: Zachary Lin Zhao
00:15
Namaste. Salaam.
0
15260
3000
致敬(梵文)。致敬 (阿拉伯語)。
00:18
Shalom. Sat Sri Akal.
1
18260
2000
致敬(希伯來 語)。 致敬(旁遮普語)。
00:20
Greetings to all of you from Pakistan.
2
20260
2000
巴基斯坦人民向 你們致敬。
00:22
It is often said that we fear that which we do not know.
3
22260
3000
人們常說我們害怕未知的東西。
00:25
And Pakistan, in this particular vein, is very similar.
4
25260
5000
巴基斯坦也是這樣。
00:30
Because it has provoked, and does provoke,
5
30260
2000
不管是過去還是現在,
00:32
a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul,
6
32260
6000
它都使很多西方人憂心忡忡,
00:38
especially when viewed through the monochromatic lens
7
38260
3000
假若僅從
00:41
of turbulence and turmoil.
8
41260
2000
社會動盪的角度去看,就更是如此。
00:43
But there are many other dimensions to Pakistan.
9
43260
2000
但巴基斯坦尚有很多不為人知的地方。
00:45
And what follows is a stream of images,
10
45260
3000
接下來的照片,
00:48
a series of images captured by some of Pakistan's
11
48260
2000
是巴基斯坦人自己拍攝的。
00:50
most dynamic and young photographers,
12
50260
2000
他們都是年輕有為的攝影家。
00:52
that aims to give you an alternative glimpse,
13
52260
3000
他們致力於將巴基斯坦的另一面展現於世;
00:55
a look inside the hearts and minds
14
55260
2000
他們致力於展現
00:57
of some ordinary Pakistani citizens.
15
57260
2000
普通民眾的心靈。
00:59
Here are some of the stories they wanted us to share with you.
16
59260
4000
這些是他們與我們分享的內容。
01:03
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar.
17
63260
2000
我叫 Abdul Khan來自Peshawar。
01:05
I hope that you will be able to see
18
65260
2000
我希望你能看到的
01:07
not just my Taliban-like beard,
19
67260
2000
不僅僅是我的塔利班式大鬍子,
01:09
but also the richness and color
20
69260
3000
還有我的富足與豐富多彩[的生活],
01:12
of my perceptions, aspirations and dreams,
21
72260
3000
以及我的認知、抱負與夢想,
01:15
as rich and colorful as the satchels that I sell.
22
75260
3000
如同我賣的各式花色的書包一樣。
01:18
My name is Meher and this is my friend Irim.
23
78260
3000
我叫 Meher,這位是我的朋友Irim,
01:21
I hope to become a vet when I grow up
24
81260
2000
長大後我想當獸醫,
01:23
so that I can take care of stray cats and dogs
25
83260
3000
這樣我就能照顧流浪貓和流浪狗了,
01:26
who wander around the streets of the village
26
86260
3000
街上、村裏可多流浪的狗和貓了。
01:29
that I live near Gilgit, northern Pakistan.
27
89260
4000
我住在 Gilgit,位於巴基斯坦北部。
01:33
My name is Kailash. And I like to enrich lives
28
93260
3000
我叫 Kailash,我喜歡豐富多彩的生活
01:36
through technicolored glass.
29
96260
3000
就如透過五光十色的玻璃[看世界]。
01:39
Madame, would you like some of those orange bangles
30
99260
2000
夫人,您想來個橙色的手鐲嗎
01:41
with the pink polka dots?
31
101260
2000
上面有粉色圓點的那種。
01:43
My name is Zamin.
32
103260
2000
我叫 Zamin。
01:45
And I'm an IDP, an internally displaced person,
33
105260
3000
是個國內流亡的難民,
01:48
from Swat.
34
108260
2000
我來自 Swat。
01:50
Do you see me on the other side of this fence?
35
110260
2000
你從籬笆的另 一面的看到我了嗎?
01:52
Do I matter, or really exist for you?
36
112260
4000
我應存於此世界嗎?
01:56
My name is Iman. I am a fashion model,
37
116260
2000
我叫 Iman,是個模特,
01:58
an up-and-coming model from Lahore.
38
118260
3000
是個來自 Lahore的新秀。
02:01
Do you see me simply smothered in cloth?
39
121260
3000
你看到我簡約的遮住全身的衣服了嗎?
02:04
Or can you move beyond my veil
40
124260
2000
你能看到面紗後的我嗎?
02:06
and see me for who I truly am inside?
41
126260
3000
你能看穿我麼?
02:09
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee
42
129260
2000
我叫 Ahmed,是個阿富汗難民,
02:11
from the Khyber agency.
43
131260
2000
我來自 Khyber。
02:13
I have come from a place of intense darkness.
44
133260
3000
我來自一個充滿黑暗的地方。
02:16
And that is why I want to illuminate the world.
45
136260
4000
我想照亮世界。
02:20
My name is Papusay.
46
140260
2000
我叫 Papusay。
02:22
My heart and drum beat as one.
47
142260
3000
我的鼓隨心振動。
02:25
If religion is the opium of the masses,
48
145260
2000
假若宗教是大眾的鴉片,
02:27
then for me, music is my one and only ganja.
49
147260
5000
音樂就是我唯一的大麻。
02:32
A rising tide lifts all boats.
50
152260
2000
大浪托起一艘艘船。
02:34
And the rising tide of India's
51
154260
2000
印度的浪花
02:36
spectacular economic growth
52
156260
3000
預示著經濟的騰飛。
02:39
has lifted over 400 million
53
159260
3000
它將托起4億
02:42
Indians into a buoyant middle class.
54
162260
3000
印度人進入殷實的中產階級。
02:45
But there are still over 650 million Indians,
55
165260
3000
但還有6.5億印度人,
02:48
Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese,
56
168260
3000
巴基斯坦人、斯里蘭卡人、孟加拉人和尼泊爾人
02:51
who remain washed up on the shores of poverty.
57
171260
3000
尚掙扎於貧困的穀底。
02:54
Therefore as India and Pakistan, as you and I,
58
174260
3000
作為印巴人,你與我
02:57
it behooves us to transcend our differences,
59
177260
4000
都應把克服困難,
03:01
to celebrate our diversity,
60
181260
2000
從而來慶祝我們文化的多樣性。
03:03
to leverage our common humanity.
61
183260
4000
提升我們共同的人性。
03:07
Our collective vision at Naya Jeevan,
62
187260
2000
我們共同的Naya Jeevan,
03:09
which for many of you, as you all recognize,
63
189260
2000
正如在座的很多位都知道,
03:11
means "new life" in Urdu and Hindi,
64
191260
2000
Naya Jeevan在烏爾都語和印度語中是新生活的意思,
03:13
is to rejuvenate the lives of millions of low income families
65
193260
4000
讓我們重振低收入家庭的生活
03:17
by providing them with affordable access
66
197260
3000
向他們提供資源
03:20
to catastrophic health care.
67
200260
2000
提供醫保。
03:22
Indeed it is the emerging world's first
68
202260
2000
的確,這是發展中國家第一個
03:24
HMO for the urban working poor.
69
204260
3000
針對城市低收入人群的健康維護組織。
03:27
Why should we do this as Indians and Pakistanis?
70
207260
3000
為何我們要在行動時劃清國界呢?
03:30
We are but two threads cut from the same cloth.
71
210260
3000
我們骨肉相連。
03:33
And if our fates are intertwined,
72
213260
3000
命運息息相關
03:36
then we believe that it is good karma, it is good fortune.
73
216260
3000
這是我們的榮幸。
03:39
And for many of us, our fortunes do indeed lie
74
219260
3000
對於我們中的許多人來說,財富的確埋藏在
03:42
at the bottom of the pyramid. Thank you.
75
222260
2000
金字塔底。 謝謝。
03:44
(Applause)
76
224260
5000
(鼓掌)
03:49
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here.
77
229260
3000
Chris Anderson:太棒了,先別走。
03:52
That was fantastic.
78
232260
2000
棒極了。
03:54
I found that really moving.
79
234260
4000
真的很感人。
03:58
You know, we fought hard to get at least
80
238260
2000
要知道,為了讓巴基斯坦的代表團到場
04:00
a small Pakistani contingent to come.
81
240260
3000
我們盡了一切努力。
04:03
It felt like it was really important.
82
243260
2000
這真的很重要。
04:05
They went through a lot to get here.
83
245260
2000
他們千辛萬苦才來到這兒。
04:07
Would the Pakistanis please just stand up please?
84
247260
2000
請在座的巴基斯坦人站起來。
04:09
I just really wanted to acknowledge you.
85
249260
2000
我想向你們致敬。
04:11
(Applause)
86
251260
10000
(鼓掌)
04:21
Thank you so much.
87
261260
2000
非常感謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog