Asher Hasan's message of peace from Pakistan

34,978 views ・ 2009-12-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang Qian 審譯者: Zachary Lin Zhao
00:15
Namaste. Salaam.
0
15260
3000
致敬(梵文)。致敬 (阿拉伯語)。
00:18
Shalom. Sat Sri Akal.
1
18260
2000
致敬(希伯來 語)。 致敬(旁遮普語)。
00:20
Greetings to all of you from Pakistan.
2
20260
2000
巴基斯坦人民向 你們致敬。
00:22
It is often said that we fear that which we do not know.
3
22260
3000
人們常說我們害怕未知的東西。
00:25
And Pakistan, in this particular vein, is very similar.
4
25260
5000
巴基斯坦也是這樣。
00:30
Because it has provoked, and does provoke,
5
30260
2000
不管是過去還是現在,
00:32
a visceral anxiety in the bellies of many a Western soul,
6
32260
6000
它都使很多西方人憂心忡忡,
00:38
especially when viewed through the monochromatic lens
7
38260
3000
假若僅從
00:41
of turbulence and turmoil.
8
41260
2000
社會動盪的角度去看,就更是如此。
00:43
But there are many other dimensions to Pakistan.
9
43260
2000
但巴基斯坦尚有很多不為人知的地方。
00:45
And what follows is a stream of images,
10
45260
3000
接下來的照片,
00:48
a series of images captured by some of Pakistan's
11
48260
2000
是巴基斯坦人自己拍攝的。
00:50
most dynamic and young photographers,
12
50260
2000
他們都是年輕有為的攝影家。
00:52
that aims to give you an alternative glimpse,
13
52260
3000
他們致力於將巴基斯坦的另一面展現於世;
00:55
a look inside the hearts and minds
14
55260
2000
他們致力於展現
00:57
of some ordinary Pakistani citizens.
15
57260
2000
普通民眾的心靈。
00:59
Here are some of the stories they wanted us to share with you.
16
59260
4000
這些是他們與我們分享的內容。
01:03
My name is Abdul Khan. I come from Peshawar.
17
63260
2000
我叫 Abdul Khan來自Peshawar。
01:05
I hope that you will be able to see
18
65260
2000
我希望你能看到的
01:07
not just my Taliban-like beard,
19
67260
2000
不僅僅是我的塔利班式大鬍子,
01:09
but also the richness and color
20
69260
3000
還有我的富足與豐富多彩[的生活],
01:12
of my perceptions, aspirations and dreams,
21
72260
3000
以及我的認知、抱負與夢想,
01:15
as rich and colorful as the satchels that I sell.
22
75260
3000
如同我賣的各式花色的書包一樣。
01:18
My name is Meher and this is my friend Irim.
23
78260
3000
我叫 Meher,這位是我的朋友Irim,
01:21
I hope to become a vet when I grow up
24
81260
2000
長大後我想當獸醫,
01:23
so that I can take care of stray cats and dogs
25
83260
3000
這樣我就能照顧流浪貓和流浪狗了,
01:26
who wander around the streets of the village
26
86260
3000
街上、村裏可多流浪的狗和貓了。
01:29
that I live near Gilgit, northern Pakistan.
27
89260
4000
我住在 Gilgit,位於巴基斯坦北部。
01:33
My name is Kailash. And I like to enrich lives
28
93260
3000
我叫 Kailash,我喜歡豐富多彩的生活
01:36
through technicolored glass.
29
96260
3000
就如透過五光十色的玻璃[看世界]。
01:39
Madame, would you like some of those orange bangles
30
99260
2000
夫人,您想來個橙色的手鐲嗎
01:41
with the pink polka dots?
31
101260
2000
上面有粉色圓點的那種。
01:43
My name is Zamin.
32
103260
2000
我叫 Zamin。
01:45
And I'm an IDP, an internally displaced person,
33
105260
3000
是個國內流亡的難民,
01:48
from Swat.
34
108260
2000
我來自 Swat。
01:50
Do you see me on the other side of this fence?
35
110260
2000
你從籬笆的另 一面的看到我了嗎?
01:52
Do I matter, or really exist for you?
36
112260
4000
我應存於此世界嗎?
01:56
My name is Iman. I am a fashion model,
37
116260
2000
我叫 Iman,是個模特,
01:58
an up-and-coming model from Lahore.
38
118260
3000
是個來自 Lahore的新秀。
02:01
Do you see me simply smothered in cloth?
39
121260
3000
你看到我簡約的遮住全身的衣服了嗎?
02:04
Or can you move beyond my veil
40
124260
2000
你能看到面紗後的我嗎?
02:06
and see me for who I truly am inside?
41
126260
3000
你能看穿我麼?
02:09
My name is Ahmed. I am an Afghan refugee
42
129260
2000
我叫 Ahmed,是個阿富汗難民,
02:11
from the Khyber agency.
43
131260
2000
我來自 Khyber。
02:13
I have come from a place of intense darkness.
44
133260
3000
我來自一個充滿黑暗的地方。
02:16
And that is why I want to illuminate the world.
45
136260
4000
我想照亮世界。
02:20
My name is Papusay.
46
140260
2000
我叫 Papusay。
02:22
My heart and drum beat as one.
47
142260
3000
我的鼓隨心振動。
02:25
If religion is the opium of the masses,
48
145260
2000
假若宗教是大眾的鴉片,
02:27
then for me, music is my one and only ganja.
49
147260
5000
音樂就是我唯一的大麻。
02:32
A rising tide lifts all boats.
50
152260
2000
大浪托起一艘艘船。
02:34
And the rising tide of India's
51
154260
2000
印度的浪花
02:36
spectacular economic growth
52
156260
3000
預示著經濟的騰飛。
02:39
has lifted over 400 million
53
159260
3000
它將托起4億
02:42
Indians into a buoyant middle class.
54
162260
3000
印度人進入殷實的中產階級。
02:45
But there are still over 650 million Indians,
55
165260
3000
但還有6.5億印度人,
02:48
Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese,
56
168260
3000
巴基斯坦人、斯里蘭卡人、孟加拉人和尼泊爾人
02:51
who remain washed up on the shores of poverty.
57
171260
3000
尚掙扎於貧困的穀底。
02:54
Therefore as India and Pakistan, as you and I,
58
174260
3000
作為印巴人,你與我
02:57
it behooves us to transcend our differences,
59
177260
4000
都應把克服困難,
03:01
to celebrate our diversity,
60
181260
2000
從而來慶祝我們文化的多樣性。
03:03
to leverage our common humanity.
61
183260
4000
提升我們共同的人性。
03:07
Our collective vision at Naya Jeevan,
62
187260
2000
我們共同的Naya Jeevan,
03:09
which for many of you, as you all recognize,
63
189260
2000
正如在座的很多位都知道,
03:11
means "new life" in Urdu and Hindi,
64
191260
2000
Naya Jeevan在烏爾都語和印度語中是新生活的意思,
03:13
is to rejuvenate the lives of millions of low income families
65
193260
4000
讓我們重振低收入家庭的生活
03:17
by providing them with affordable access
66
197260
3000
向他們提供資源
03:20
to catastrophic health care.
67
200260
2000
提供醫保。
03:22
Indeed it is the emerging world's first
68
202260
2000
的確,這是發展中國家第一個
03:24
HMO for the urban working poor.
69
204260
3000
針對城市低收入人群的健康維護組織。
03:27
Why should we do this as Indians and Pakistanis?
70
207260
3000
為何我們要在行動時劃清國界呢?
03:30
We are but two threads cut from the same cloth.
71
210260
3000
我們骨肉相連。
03:33
And if our fates are intertwined,
72
213260
3000
命運息息相關
03:36
then we believe that it is good karma, it is good fortune.
73
216260
3000
這是我們的榮幸。
03:39
And for many of us, our fortunes do indeed lie
74
219260
3000
對於我們中的許多人來說,財富的確埋藏在
03:42
at the bottom of the pyramid. Thank you.
75
222260
2000
金字塔底。 謝謝。
03:44
(Applause)
76
224260
5000
(鼓掌)
03:49
Chris Anderson: Fantastic. Just stay up here.
77
229260
3000
Chris Anderson:太棒了,先別走。
03:52
That was fantastic.
78
232260
2000
棒極了。
03:54
I found that really moving.
79
234260
4000
真的很感人。
03:58
You know, we fought hard to get at least
80
238260
2000
要知道,為了讓巴基斯坦的代表團到場
04:00
a small Pakistani contingent to come.
81
240260
3000
我們盡了一切努力。
04:03
It felt like it was really important.
82
243260
2000
這真的很重要。
04:05
They went through a lot to get here.
83
245260
2000
他們千辛萬苦才來到這兒。
04:07
Would the Pakistanis please just stand up please?
84
247260
2000
請在座的巴基斯坦人站起來。
04:09
I just really wanted to acknowledge you.
85
249260
2000
我想向你們致敬。
04:11
(Applause)
86
251260
10000
(鼓掌)
04:21
Thank you so much.
87
261260
2000
非常感謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7