Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Нелегальна торгівля дикими тваринами в Бразилії -
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
одна із найбільш значних загроз для нашої фауни,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
особливо для птахів.
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
Тисячі тварин забирають з природи щомісяця
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
і перевозять далеко за місця їх проживання,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
щоби продати на пташиних ринках
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
в Ріо-де-Жанейро і Сан-Пауло.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
За деякими оцінками
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
бразильські браконьєри
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
вивозять із природи
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
майже 38 мільйонів тварин щороку.
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
Прибуток від цього бізнесу складає майже 2 мільйони доларів.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Поліція перехоплює
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
величезні партії живих тварин,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
призначених для пташиного ринку
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
або ж конфісковує тварин просто із будинків покупців.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
Ось так щомісяця у нас з'являються
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
тисячі конфіскованих тварин.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Взнати, що з ними відбувається далі,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
нам допоможе Бред.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Багато людей вважають,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
що після конфіскації тварин
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
справедливість відновлюється.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Прийшли добрі люди,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
забрали маленьких замучених тварин
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
з рук злих браконьєрів,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
і всі після цього жили довго та щасливо.
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Але чи це так? Ні.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Тут і починаються проблеми.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Адже потрібно вирішити,
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
що робити із цими всіма тваринами.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
В Бразилії їх спочатку відправляють
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
в державні пункти сортування,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
де у більшості випадків
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
умови не кращі,
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
аніж в браконьєрів.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
В 2002 році туди було відправлено
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45 тисяч тварин,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
в тому числі 37 тисяч птахів.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
За оцінками поліції конфіскувати вдається
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
5% контрабанди.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Деякі щасливці, в їх числі і Бред,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
потрапляють в серйозні реабілітаційні центри.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Там про них піклуються.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Вони вчаться літати.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Вчаться розпізнавати їжу, яку можуть знайти в природі.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
Там вони можуть спілкуватись
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
з іншими особами свого виду.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Сміх)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Але що потім?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Товариство Орнітологів Бразилії,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
якщо говорити тільки про птахів,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
стверджує, що у нас надто мало знань
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
про життя видів в природних умовах.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
І потім буде надто ризиковано
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
випускати таких тварин,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
як для них самих, так і для популяції на волі.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Вони стверджують, що на їх реабілітацію
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
витрачається надто багато коштів.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Виходячи з того,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
вони вважають, що всіх птахів,
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
що не належать до вимираючих видів,
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
слід усипляти.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Однак це означає, що потрібно було б вбити
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26 267 птахів,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
в одному тільки штаті Сан-Пауло, тільки в 2006 році.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Але деякі дослідники, в тому числі і я,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
деякі учасники громадських організацій та чиновники
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
вірять, що є інший вихід.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Ми думаємо, що, коли тварини відповідають
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
за станом здоров'я та поведінкою
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
певним нормам середовища
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
і всьому, що нам відомо про їх популяцію на волі,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
тоді технічно безпечне звільнення можливе.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Як для благополуччя особини,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
так і для збереження видів та екосистеми.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Тому що таким чином ми вертаємо популяції гени,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
які можуть бути важливими
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
для виживання в навколишньому середовищі.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
А також ми повернемо їм
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
потенційних поширювачів насіння, хижаків, жертв і т.д.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Всі вони будуть випущені на волю.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Зверху черепахи насолоджуються свободою.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Сміх)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
Посередині -
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
ця птаха звила гніздо через декілька тижнів після звільнення.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
А знизу моя улюблена -
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
маленький самець
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
через 4 години після звільнення
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
знайомиться з самкою, що виросла на волі.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Отож в цьому немає нічого нового,
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
люди робили це по всьому світу.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Але в Бразилії це досі проблема.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Ми вважаємо, що випущеним тваринам
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
нічого не загрожує.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Було зафіксовано, що випущені птахи спарюються
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
і мають пташенят.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Так що ці гени справді повертаються в популяцію.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Але все ж їх меншість
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
через недостатню вивченість.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Так давайте глибше вивчимо, давайте проллємо світло на це питання!
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Давайте зробимо те, що можемо!
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Я присвячую цьому свою кар'єру.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
І я тут для того, аби закликати кожного з вас
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
робити все, що у ваших силах.
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
Поговоріть із сусідами, навчіть дітей,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
впевніться, що ваш улюбленець ввезений легально.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Потрібно діяти і діяти зараз!
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Поки ці тварини не стали останніми.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Дуже дякую.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7