Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

جولیانو مکادو:نبرد برای پایان قاچاق حیوانات کمیاب دربرزیل

24,913 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

جولیانو مکادو:نبرد برای پایان قاچاق حیوانات کمیاب دربرزیل

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: Bidel Akbari
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
تجارت غیرقانونی حیات وحش دربرزیل
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
یکی از بزرگترین تهدیدهای بر علیه جانوران است
00:22
especially birds,
2
22260
2000
بخصوص پرندگان
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
وعمدتا برای تهیه فروشگاهای حیوانات
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
با هزاران حيواني كه هر ماه از طبيعت ربوده ميشه،
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
و به مناطقي بسيار دور از خاستگاهشان برده ميشوند،
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
عمدتاً برای فروش در Rio de Janeiro و são paulo .
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
تخمين زده میشه که
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
تمام تجارت غير قانوني حيات وحش در برزيل
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
كه از طبيعت خارج ميشه
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
تقريباً سالانه ٣٨ ميليون حيوان است،
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
كه ارزشي تقريباً دو ميليارد دلار دارد.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
پلیس از این انتقالات زیاد این حیوانات زنده جلوگیری میکنه،
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
پلیس از این انتقالات زیاد این حیوانات زنده جلوگیری میکنه،
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
بمنظور تهیه حیوان برای فروشگاه های حیوانات،
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
یا اونها حیوانات را مستقیما از منازل مردم توقیف میکنه،
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
و هر ماه نتیجه هزاران حیوان توقیف شده است.
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
و هر ماه نتیجه هزاران حیوان توقیف شده است.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
و براي اينكه بفهميم كه چه اتفاقي براي آنها میفته
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
قصد داريم براد را دنبال كنيم.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
در چشمان بسياري از مردم،
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
بعد از اينكه حيوان ها ضبط شدند،
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
اونها میگن "بلی عدالت مورد عنایت قرار گرفته شده.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
آدمهای خوب رسیدند
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
حیوانهای بامزه و بدرفتاری شده را گرفتند
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
از دستان سوداگران شیطانی
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
وبعدازاون همه شاد زیستند."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
اینجوری بود؟ درواقع نه.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
وازاینجاست که بیشتر مشکلات ما شروع میشه.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
چرا که ما باید بفهمیم
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
باید با این حیوانات چکارکنیم.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
دربرزیل اونها معمولا به مراکز امدادرسانی دولتی فرستاده میشن،
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
دربرزیل اونها معمولا به مراکز امدادرسانی دولتی فرستاده میشن،
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
که در بیشتر موارد
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
شرایط به بدی
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
بودن در دستان سوداگران است.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
در سال 2002 این مراکز
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45000 حیوان را پذیرش کردند
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
که 37000 تای آنها پرنده بودند
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
و پلیس تخمین میزنه که ما
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
فقط 5 درصد آنچه داره مورد تجارت قرار مبگبره را پس میگیریم.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
برخی خوش شانساشون-- وازمیان اونها براد--
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
بعدش به مراکز بازپروری میرن.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
ودراین مکانها اونها مورد مراقبت قرار میگیرند.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
اونها پروازکردنشون را یادمیگیرند
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
و یادمیگیرند چگونه غذاهایی را که درطبیعت میبینند را تشخیص بدن.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
واونها قادر به ارتباط با سایر همنوع هاشون میشن.
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
واونها قادر به ارتباط با سایر همنوع هاشون میشن.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(خنده حاضرین)
02:33
But then what?
49
153260
2000
خب بعدش چی؟
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
انجمن پرنده شناسی برزیل-
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
که ما الان داریم فقط در باره پرندگان حرف میزنیم-
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
ادعا میکنه که ما اطلاعات خیلی کمی درباره این گونه ها در طبیعت داریم.
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
ادعا میکنه که ما اطلاعات خیلی کمی درباره این گونه ها در طبیعت داریم.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
بنابراین اون میتونه خیلی ریسکی باشه
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
که این جانورارو رهاشون کنیم
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
هم برای جمعیت رهاشده و هم برای جمعیت طبیعیش.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
اونها ادعای دیگری هم دارن که میگن ما خیلی ازمنابعمون را خرج
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
بازپروریشون کردیم.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
متعاقب این بحث
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
اونها پیشنهاد میکنند که همه پرندگانی
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
که از گونه هایی که درمعرض تهدید قرارندارند گرفته شده اند
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
باید با کشتنشون راحتشون کرد.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
بهرجهت این بمعنی
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
کشتن 26267 پرنده
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
فقط درایالت ساوپولو درسال 2006 است.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
ولی برخی تحقیقات شامل تحقیق من-
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
برخی NGOهاو همچنین افرادی از دولت حاکمه برزیلی
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
عقیده دارن که این یک جایگزینه.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
ما فکرمیکنیم که اگه زمانی که جانوران
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
معیارهای مسلم مربوط به سلامت و رفتار و منشا بدست آمده را براورده میکنند
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
معیارهای مسلم مربوط به سلامت و رفتار و منشا بدست آمده را براورده میکنند
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
وهرچه ما درباره جوامع طبیعیشون میدونیم،
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
رهاسازیهای فنی و مدیریت شدنشون ممکن بنظرمیرسه،
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
هم برای ادامه زندگی آنها،
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
وهم برای بقای گونه ها و اکوسیستمهاشون،
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
چون ما ژن‌های جمعیت این موجودات را حفظ میکنیم --
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
که میتونه براشون مهم باشه
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
در هنگام مواجهه با چالشهای زیست محیطیشون--
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
ومامیتونیم عامل بالقوه تفرقه وغارت و ویرانی و صید اونها باشیم.
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
ومامیتونیم عامل بالقوه تفرقه وغارت و ویرانی و صید اونها باشیم.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
همه اینها بوسیله ما آزاد شدند.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
درصدرهمه لاک پشتها دارن فقط از آزادیشون لذت میبرن.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(خنده حاضرین)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
در ادامه
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
اینها دو هفته پس از آزادی لانه ساختند برای خودشون.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
ودر انتها مورد علاقه شخصی من
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
اون نر که اونجاست
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
4 ساعت پس از آزادیش
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
با یک ماده وحشی از جنس خودش یار شد.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
واین چیز جدیدی نیست
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
مردم اینکارو درسراسر جهان دارن انجام میدن.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
ولی این هنوز یک مسیله مهم دربرزیله.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
ما عقیده داریم
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
ما آزادسازی مسولانشونوانجام دادیم.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
ما جانورهای آزادشده را که درطبیعت جفت برگزیده اند و بچه دارشده اندرا نام نویسی کرده ایم
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
ما جانورهای آزادشده را که درطبیعت جفت برگزیده اند و بچه دارشده اندرا نام نویسی کرده ایم
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
درنتیجه این ژنها درواقع دارن به جمعیتشون برمیگردن.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
گرچه هنوزیک اقلیته
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
برای عدم دانش کافی.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
خب من میگم"بیاید بیشتر مطالعه کنیم بیاید به این موضوع نورافشانی کنیم
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
بیاید هرچه راکه درتوانمون هست انجام بدیم."
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
من کارمو وقف این مهم میکنم.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
ومن اینجام تا شماهارو
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
به انجام هرچه در در دسترستون هست ترغیب کنم:
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
با همسایتون حرف بزنید به فرزندانتون بیاموزید،
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
مطمین بشید که حیوان خانگیتون از یک تولیدکننده قانونی است.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
ما نیاز به عمل داریم و اکنون عمل کنید،
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
قبل از اینکه اینها تنها گونه های موجود باشند.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
خیلی ازتون سپاسگزارم.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7