Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: David Smrž Korektor: Richard Hrdlovič
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Ilegální obchodování se zvířaty v Brazílii
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
je jedním z hlavních nebezpečí pro naši faunu,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
zvláště pak pro ptactvo,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
a slouží hlavně pro nasycení trhu se zvířaty,
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
díky čemu z přírody každým měsícem ubývají tisíce zvířat,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
které jsou poté transportovány daleko od domoviny,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
aby byly následně prodány například v Riu de Janeiru nebo São Paulu.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Předpokládá se, že
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
všechny druhy ilegálního obchodu se zvířaty
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
vyjmou z Brazilské přírody
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
téměř 38 miliónů zvířat ročně,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
v hodnotě necelých dvou miliard dolarů.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Policie zachycuje
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
obrovské náklady živých zvířat,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
putujících na černý trh,
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
nebo zabavují zvířata přímo od majitelů.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
A takto to dopadá každý měsíc,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
s tisíci zabavených zvířat.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Abychom pochopili co se s nimi poté stane
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
budeme sledovat Brada.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Poté co jsou zvířata zabavena
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
si mnoho lidí řekne
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
"Jéj! Spravedlnost byla vykonána,
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
dorazili hodní hoši,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
zabavili roztomilá, týraná zvířata
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
z rukou zlých pašeráků
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
a všichni žili šťastně, až do smrti."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Ale skutečně je tomu tak? Ve skutečnosti ne.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
A tady začíná spousta našich problémů.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Musíme totiž přijít na to,
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
co dělat se všemi těmi zvířaty.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
V Brazílii jsou totiž obvykle jako první poslány
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
do vládních zařízeních, určených k jejich roztřídění,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
ve kterých jsou většinou podmínky
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
stejně špatné,
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
jako u pašeráků.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
V roce 2002 tyto centra obdržela
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45 000 zvířat
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
a z toho 37 000 ptáků.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
Policie odhaduje, že dojde k zabavení
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
pouze 5% z celkového objemu pašovaných zvířat.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Někteří šťastnější, jako je Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
jdou poté do rehabilitačních center,
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
kde je o ně postaráno.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Procvičují se v létání.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Učí se rozpoznat potravu, kterou naleznou v přírodě.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
A mohou socializovat
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
s ostatními jedinci svého druhu.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Smích)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Ale co potom?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Brazilská ornitologická společnost,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
mluvíme tedy pouze o ptácích,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
prohlašuje, že máme moc málo znalostí
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
o živočišných druzích v přírodě.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Takže by bylo moc riskantní
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
vypustit tato zvířata
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
a to jak pro ně samotná, tak pro ostatní druhy.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Prohlašují také, že vynakládáme příliš mnoho peněz
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
na jejich rehabilitaci.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Podle jejich argumentu
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
by měli být všichni ptáci,
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
kteří nejsou na seznamu ohrožených druhů,
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
usmrceni.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
To by ovšem znamenalo, že bychom museli zabít
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26 267 ptáků
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
pouze ve státu São Paulo v roce 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Ovšem někteří výzkumníci, včetně mně samé,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
spolu s některými NNO a lidmi z brazilské vlády
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
věří, že je zde alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Myslíme, že v momentě kdy zvířata splní
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
jistá kritéria týkající se jejich zdraví,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
chování, původu
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
a toho co víme o jejich přírodní populaci,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
stává se zodpovědné vypouštění zvířat do přírody možným.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
To by prospělo jak jedincům,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
tak k zachování druhu a souvisejících ekosystémů.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Dojde totiž k návratu genů do populace,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
což může být důležité
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
pro čelení novým enviromentálním výzvám.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Také by se tím do přírody navrátili
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
potencionální roznašeči semen, dravci, kořistí, atd.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Tyto všechny jsme vypustili.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Želvy si navíc opravdu užívají svobodu.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Smích)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
Uprostřed,
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
tento kluk zahnízdil pouze pár týdnů po jeho vypuštění.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
A dole je můj osobní favorit,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
tento mladý muž,
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
se jenom krátce po jeho vypuštění
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
dal dokopy se samičkou.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Nejde tedy o nic nového,
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
v praxi to probíhá již nějakou dobu.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Ovšem v Brazílii to pořád představuje problém.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Věříme, že se nám podařilo
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
o zodpovědná vypuštění.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Víme o vypuštěných zvířatech, která se v přírodě rozmnožují
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
a mají mladé.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Takže se jejich geny skutečně navrací do populace.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Ovšem díky neznalosti
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
jde stále jen o frakci.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Říkám tedy, pojďme se tím více zabývat, osvětlit tento problém
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
a udělat vše co je v našich silách.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Já tomu věnovala mou kariéru.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
A jsem tu, abych pobídla každého z vás,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
abyste udělali vše co můžete.
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
Mluvte s vašimi sousedy, učte vaše děti,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
ujistěte se, že váš mazlíček nepochází z černého trhu.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Musíme jednat hned,
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
než bude pozdě.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Mockrát vám děkuji.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7