Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Жулиана Машаду Феррейра: Борьба против торговли редкими животными в Бразилии

24,913 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Жулиана Машаду Феррейра: Борьба против торговли редкими животными в Бразилии

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleg Shmelyov Редактор: Anna Novikova
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Нелегальная торговля дикими животными в Бразилии —
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
одна из самых значительных угроз для нашей фауны,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
особенно для птиц.
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
Тысячи животных забирают из природы каждый месяц
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
и перевозят далеко от мест их обитания,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
чтобы продать на птичьих рынках
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
в Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
По некоторым оценкам
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
бразильские браконьеры
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
вывозят из природы
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
почти 38 миллионов животных ежегодно.
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
Доходы от этого бизнеса составляют почти 2 миллиарда долларов.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Полиция перехватывает
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
огромные партии живых животных,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
предназначенные для птичьего рынка
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
или же конфискует животных прямо из домов покупателей.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
Вот так каждый месяц у нас появляются
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
тысячи конфискованных животных.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Узнать, что с ними происходит дальше,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
нам поможет Брэд.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Многие люди считают,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
что после конфискации животных
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
справедливость восторжествовала.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Пришли добрые люди,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
забрали милых замученных животных
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
из рук злых браконьеров,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
и все после этого жили долго и счастливо.
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Но так ли это? Нет.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Тут-то и начинаются проблемы.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Ведь нужно решить,
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
что делать со всеми этими животными.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
В Бразилии их сначала отправляют
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
в государственные пункты сортировки,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
где в большинстве случаев
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
условия не лучше,
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
чем у браконьеров.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
В 2002 году туда было отправлено
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45 тысяч животных,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
включая 37 тысяч птиц.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
По оценкам полиции конфисковать удаётся
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
5% контрабанды.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Некоторые счастливчики, в их числе Брэд,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
попадают в серьёзные реабилитационные центры.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Там о них заботятся.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Они учатся летать.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Учатся распознавать еду, которую могут найти на природе.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
Там они могут общаться
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
с другими особями своего вида.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Смех)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Но что потом?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Общество Орнитологов Бразилии,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
если говорить только о птицах,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
утверждает, что у нас слишком мало знаний
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
о жизни видов в естественных условиях.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
И потому будет слишком рискованно
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
выпускать этих животных,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
как для них самих, так и для популяций на воле.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Они также утверждают, что на их реабилитацию
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
тратится слишком много средств.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Исходя из этого,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
они считают, что всех птиц,
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
не принадлежащих к вымирающим видам,
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
следует усыплять.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Однако это значит, что нужно было убить
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26 267 птиц,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
в одном только штате Сан-Паулу, только в 2006 году.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Но некоторые исследователи, в том числе и я,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
некоторые члены общественных организаций и чиновники
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
верят, что есть другой выход.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Мы думаем, что, если животные соответствуют
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
по состоянию здоровья и поведению,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
предполагаемым нормам среды
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
и всему, что нам известно об их популяциях на воле,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
тогда технически безопасное освобождение возможно.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Как для благополучия особи,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
так и для сохранности видов и экосистем.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Потому что таким образом мы возвращаем популяциям гены,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
которые могут быть важны
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
для выживания в окружающей среде.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
А также мы вернём им
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
потенциальных распространителей семян, хищников, жертв и т.д.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Все они будут выпущены на волю.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Сверху черепахи наслаждаются свободой.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Смех)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
В середине —
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
этот парень свил гнездо через пару недель после освобождения.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
А внизу моя любимая —
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
маленький самец
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
через 4 часа после освобождения
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
знакомится с самкой, выросшей на воле.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Итак, в этом нет ничего нового,
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
люди делали это во всём мире.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Но в Бразилии это до сих пор проблема.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Мы считаем, что отпущенным животным
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
ничего не угрожает.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Было зафиксировано, что отпущенные птицы спариваются
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
и имеют птенцов.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Так что эти гены действительно возвращаются в популяции.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Но всё же их меньшинство
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
из-за недостаточной изученности.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Так давайте глубже изучим, давайте прольём свет на этот вопрос!
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Давайте сделаем то, что можем!
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Я посвящаю этому свою карьеру.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
И я здесь для того, чтобы призвать каждого из вас
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
делать всё, что в ваших силах.
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
Поговорите с соседями, научите детей,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
убедитесь, что ваш питомец от легального заводчика.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Нужно действовать и действовать сейчас!
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Пока эти животные не стали последними.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Большое спасибо.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7