Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil
ジュリアナ・マチャド・フェレイラ「ブラジルにおける希少動物密売根絶の戦い」
24,913 views ・ 2010-03-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: yusi SHANG
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
ブラジルでの野生動物密売は
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
動物相、とくに鳥類にとって
00:22
especially birds,
2
22260
2000
深刻な脅威の1つとなっています。
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
主にペット市場への供給です。
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
毎月何千もの動物達が生息する大自然から
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
連れ去られ、主にサンパウロやリオデジャネイロ
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
で売買されます。
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
ブラジルでの様々な違法野生動物売買によって
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
毎年3800万体ほどの動物が自然から
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
持ち出され、 商業的価値は
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
200億ドルにも匹敵すると
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
言われています。
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
警察はペット市場に出される、
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
生きてる動物の入っている
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
巨大なカーゴをインターセプトしたり、
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
住居から直接動物を押収したりしています。
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
毎月何千匹もの動物を
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
押収する結果となっています。
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
次に何が起こるのかを理解するため、
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
「ブラッド」を追って見ましょう。
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
多くの人は、動物が保護されると
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
「やった!正義は下された!
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
正義の味方がやってきて、
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
虐待された愛くるしい動物を
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
邪悪な密売者の手から
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
救い出し、
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
皆、幸せに暮らしました」と言うでしょう。
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
本当にそうでしょうか? 実際は違います。
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
多くの問題はここから始まります。
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
これらの動物をどうするかを
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
考える必要があるからです。
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
ブラジルでは一般的に、まず
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
国営トリアージ機関に送られます。
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
その環境は
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
密猟者のと同等に
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
劣悪なものです。
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
トリアージ機関は2002年に、
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
4万5千体の動物を受け入れ、
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
その内3万7千体は鳥類でした。
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
警察の推測によると、密猟された内
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
5%程度しか救出されていません。
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
「ブラッド」を含む幸運な動物達は、
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
トリアージ後本格的リハビリ施設へ行きます。
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
そこでは手当を受けます。
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
飛び方を教わります。
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
自然における食物の見つけ方も学びます。
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
そして同じ種族と
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
交際できるようになります。
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(笑)
02:33
But then what?
49
153260
2000
しかしその後は?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
鳥類だけを見てみます。
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
ブラジル鳥類学機構は
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
野生動物に対する知識が
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
なさすぎると主張しています。
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
よって、動物を自然に
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
帰すことは保護された動物と自然で生息する動物にとって
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
多大なリスクを伴います。
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
その上、リハビリに資源を
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
費やしすぎていると主張しています。
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
この議論に際して
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
保護された鳥類の内、
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
絶滅危惧種でない種は
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
安楽死させるべきだと提案しています。
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
しかしそれでは、
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
サンパウロだけで、2006年に
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
26267羽の鳥を殺した計算になります。
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
しかし私を含めた何人かの研究者や
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
いくつかの非営利団体、ブラジル政府の人々は
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
他の策があると信じています。
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
健康状態や行動、推測生息地、
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
そして分かる限りの自然生息個体数等の
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
判定基準を満たした動物を
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
責任持って自然に帰す
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
ことができると考えています。
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
動物自身、種族の保護、
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
エコシステムのためでもあります。
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
環境変化に取り組む上で
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
重要な役割を果たすだろう遺伝子を
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
自然に帰しているからです。
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
それに種子分配役や、捕食獣、
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
餌などを放している可能性もあります。
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
私達の放した動物です。
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
一番上ではウミガメが自由を満喫しています。
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(笑)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
真ん中の写真の鳥は、
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
放された数週間後に巣を作りました。
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
一番下はわたしのお気に入りで、
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
放された雄は、
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
4時間後に野生の
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
メスと一緒になりました。
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
つまりこれは新しい取り組みではなく、
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
世界中で既に実施されています。
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
しかし、ブラジルではなお深刻な問題です。
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
我達は責任ある
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
放野をしてきたと信じています。
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
自然に帰した動物が交尾し、
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
ひなが生まれた記録を持っています。
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
つまりこれらの遺伝子は確実に自然に帰ってます。
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
しかし知識不足が原因で、
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
少数でしかありません。
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
もっと研究し、 この問題にもっと光を当てましょう。
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
できる限りの事をしましょう。
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
私はこの職に全力を捧げています。
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
皆さんも、自分達のできる事をするよう、
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
ここで呼びかけます。
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
隣人に話をしたり、子供達に実態を教えたり
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
ペットを正当なブリーダーから購入したりです。
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
行動が必要です! 今必要です。
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
彼らが全滅する前に。
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
ご清聴ありがとうございました。
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。