Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Romana Perković Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Ilegalna trgovina divljim životinjama u Brazilu
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
je jedna od glavnih prijetnji našoj fauni,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
osobito pticama,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
i uglavnom služi za opskrbu tržišta ljubimaca
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
sa tisućama životinja otetih iz prirode svaki mjesec,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
i transportiranih daleko od svojeg podrijetla,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
kako bi se prodavale uglavnom u Rio de Janeiru i São Paulu.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Procjenjuje se da su
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
sve vrste ilegalne trgovine divljih životinja u Brazilu
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
povukle iz prirode
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
gotovo 38 milijuna životinja svake godine,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
posao vrijedan gotovo dvije milijarde dolara.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Policija presreće
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
ogromne kontejnere sa živim životinjama,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
namijenjenih za opskrbu tržišta ljubimaca
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
ili oduzmu životinje direktno ljudima iz kuće.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
A na kraju završimo, svaki mjesec,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
s tisućama zaplijenjenih životinja.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
A za nas da shvatimo što se događa s njima,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
slijedit ćemo Brada.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
U očima mnogih ljudi,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
nakon što su životinje zaplijenjene,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
kažu, "Jupi, pravda je zadovoljena.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Dobri momci su stigli,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
oduzeli slatke izmaltretirane životinje
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
iz ruku zlih trgovaca,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
i svi su živjeli sretno do kraja života."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Ali jesu li? Zapravo ne.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
A to je gdje mnogi naši problemi počinju.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Budući da moramo shvatiti što
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
učiniti sa svim tim životinjama.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
U Brazilu, obično su prvo poslane
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
državnim trijažnim ustanovama,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
u kojoj su u većini slučajeva
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
uvjeti loši kao i
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
kod trgovaca.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
U 2002. ti centri primili
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
su 45.000 životinja,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
od kojih su 37.000 ptice.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
I policija procjenjuje da zaplijenimo
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
pet posto žrtava trgovine.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Neki sretnici, a među njima, Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
idu u ozbiljne rehabilitacijske centre nakon toga.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
I u tim mjestima su zbrinuti.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Treniraju letenje.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Uče kako prepoznati hranu koju će pronaći u prirodi.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
I u mogućnosti su družiti se
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
s drugima iz iste vrste.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Smijeh)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Ali što onda?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Brazilsko Ornitološko društvo,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
sada govorimo samo za ptice,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
tvrdi da imamo premalo znanja
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
o vrstama u prirodi.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Stoga bi bilo previše rizično
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
osloboditi te životinje,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
i za puštene i za prirodne populacije.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Tvrde da trošimo previše resursa
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
u njihovoj rehabilitaciji.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Slijedeći ovaj argument,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
oni ukazuju na to da sve ptice
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
oduzete iz neugroženih vrsta
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
treba eutanazirati.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Međutim, to bi značilo ubiti
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26.267 ptica,
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
samo u državi São Paulo, samo u 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Ali, neki istraživači, i ja osobno,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
neke nevladine organizacije i neki ljudi iz brazilske vlasti
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
vjeruju da postoji alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Mislimo da ako i kada životinje
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
zadovolje određene kriterije u vezi njihovog zdravlja,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
ponašanja, zaključenog podrijetla,
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
i što god znamo o prirodnim populacijama,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
zatim ih je tehnički odgovorno pustiti.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
I za dobrobit pojedinca,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
kao i za očuvanje vrsta i njihovih ekosistema.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Zato što ćemo vratiti gene ove populacije
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
koji bi im mogli biti važni
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
u suočavanju izazova u očuvanju okoliša.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
I također bi mogli vratiti
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
potencijalnog disperzera sjemena, predatora, lovinu, itd.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Svi ovi su pušteni kod nas.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Na vrhu, kornjače samo uživaju u slobodi.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
(Smijeh)
04:17
On the middle,
84
257260
2000
Na sredini,
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
ovaj tip ugniježđen nekoliko tjedana nakon puštanja.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
A na dnu, moj osobni favorit,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
malo muško tamo,
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
četiri sata nakon njegova puštanja
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
on je bio zajedno sa divljom ženom.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Dakle, ovo nije novo, ljudi su to
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
radili širom svijeta.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Ali to je još uvijek veliki problem u Brazilu.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Vjerujemo da smo izvodili
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
odgovorno puštanje.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Registrirali smo parenje u prirodi puštenih životinja,
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
i dobivanje mladih.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Dakle, ti geni se doista vraćaju populaciji.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Međutim, ovo je još uvijek manjina
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
uz veliki nedostatak znanja.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Dakle, kažem da ih proučimo više, obasjajmo ovo pitanje,
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
učinimo sve što možemo.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Posvetila sam svoju karijeru tome.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
I ja sam ovdje kako bih potakla svakog od vas
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
da učinite sve što je u vašem dosegu,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
razgovarajte sa svojim susjedom, učite vašu djecu,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
provjerite je li vaš ljubimac od legalnih uzgajivača.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Moramo djelovati, i djelovati sada
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
prije nego što su ovi jedini ostali.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Puno hvala.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7