Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: Le combat contre le trafic des animaux rares au Brésil

24,997 views

2010-03-23 ・ TED


New videos

Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

Juliana Machado Ferreira: Le combat contre le trafic des animaux rares au Brésil

24,997 views ・ 2010-03-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Le commerce illégal des animaux sauvages au Brésil
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
est une des menaces majeures envers notre faune,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
surtout les oiseaux,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
principalement pour alimenter le marché des animaux de compagnie.
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
Des milliers d'animaux sont capturés tous les mois,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
transportés loin de leurs habitats,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
pour être vendus, surtout à Rio de Janeiro et São Paulo.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
On estime que
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
tous les types de commerce illégal d'animaux au Brésil
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
retirent de la nature
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
presque 38 millions d'animaux chaque année,
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
un commerce de presque deux milliards de dollars.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
La police intercepte
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
ces immenses cargos chargés d'animaux vivants,
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
destinés à alimenter le marché des animaux de compagnie,
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
ou saisit les animaux directement chez les particuliers.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
On finit donc ainsi, tous les mois,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
avec des milliers d'animaux saisis.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Afin de tous comprendre ce qui leur arrive,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
nous allons suivre Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Pour beaucoup de gens,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
une fois les animaux saisis,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
on dit : "Super, justice est faite.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Les gentils sont arrivés,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
ont sauvé les jolis animaux maltraités
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
des mains des méchants trafiquants,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
et tout le monde vécut heureux à jamais."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Mais est-ce le cas ? En fait, non.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Et c'est ici que beaucoup de nos problèmes commencent.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Car nous devons déterminer
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
quoi faire avec tous ces animaux.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
Au Brésil, ils sont d'abord généralement envoyés
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
vers des zones gouvernementales de tri
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
dans lesquelles, la plupart du temps,
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
les conditions sont aussi mauvaises
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
qu'avec les trafiquants.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
En 2002, ces centres ont reçu
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
45 000 animaux,
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
dont 37 000 oiseaux.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
La police estime saisir
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
5% du trafic total.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Les plus chanceux, dont Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
vont ensuite dans de vrais centres de réhabilitation.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
C'est là qu'on prend soin d'eux.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Ils s'entraînent à voler.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Ils apprennent à reconnaître la nourriture qu'ils trouveront dans la nature.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
Ils deviennent capables de socialiser
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
avec leurs congénères de la même espèce.
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Rires)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Mais ensuite ?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
La Société Ornithologique du Brésil,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
puisque nous ne parlons ici que d'oiseaux,
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
prétend que nous avons trop peu de connaissance
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
des espèces dans la nature.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Et donc qu'il serait trop risqué
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
de les relâcher,
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
autant pour le relâché que pour ses animaux dans la nature.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Elle prétend aussi que nous dépensons trop
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
pour leur réhabilitation.
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Par voie de conséquence,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
ils suggèrent que tous les oiseaux
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
saisis n'appartenant pas à des espèces menacées
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
soient euthanasiés.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Cependant, cela signifierait avoir tué
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
26 267 oiseaux
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
dans le seul État de São Paulo, pour la seule année 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Mais, des chercheurs, dont moi,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
des ONG et des personnes du gouvernement brésilien
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
croient qu'il existe une alternative.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Nous pensons que si les animaux correspondent
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
à certains critères de santé,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
de comportement, d'origine géographique
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
et d'autres selon les populations sauvages,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
des lâchers techniquement responsables sont possibles.
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
Tant pour le bien-être de l'individu,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
que pour la conservation des espèces et de leurs écosystèmes.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Nous renvoyons dans ces populations des gènes
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
qui peuvent être importants
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
face aux défis environnementaux.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Nous pourrions même être en train de renvoyer
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
des propagateurs de l'espèce, des prédateurs, des proies, etc.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Tous ceux-ci ont été relâchés par nous.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
En haut, les tortues apprécient simplement leur liberté.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
Au milieu,
04:17
On the middle,
84
257260
2000
celui-ci a niché quelques semaines après avoir été relâché.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
En bas, mon préféré,
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
le petit mâle ici,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
quatre heures après son lâcher
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
il était avec une femelle sauvage.
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
Certes, ceci n'est pas nouveau, des gens
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
le font partout dans le monde.
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
Mais cela reste un gros problème au Brésil.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Nous estimons avoir procédé à
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
des lâchers responsables.
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
Nous avons vu des animaux relâchés se mettre en couple
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
et avoir des petits.
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
Ces gènes retournent effectivement vers les populations.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Toutefois, il reste une minorité
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
pour laquelle nous n'avons pas d'information.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
Étudions plus, faisons la lumière sur ce problème,
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
faisons tout ce que nous pouvons.
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
Je consacre ma carrière à cela.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Je suis ici pour vous demander à chacun
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
de faire tout ce que vous pouvez,
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
parlez-en à votre voisin, apprenez à vos enfants,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
assurez-vous que votre animal vient d'un éleveur officiel.
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
Nous devons agir, et agir maintenant,
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
avant que ceux-ci ne soient les seuls qui restent.
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
Merci beaucoup.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
(Applaudissements)
05:25
(Applause)
110
325260
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7