Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

25,046 views ・ 2010-03-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
Nelikumīga savvaļas dzīvnieku tirdzniecība
Brazīlijā ir viens no lielākajiem draudiem mūsu faunai,
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
00:22
especially birds,
2
22260
2000
jo īpaši putniem.
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
Tā galvenokārt mājas mīluļu tirgum piegādā tūkstošiem dzīvnieku,
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
ko ik mēnesi atrauj no dabas un aizved tālu no to izcelsmes vietām,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
lai pārdotu galvenokārt Riodežaneiro un Sanpaulu.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Tiek lēsts, ka Brazīlijā visa veida nelikumīga savvaļas dzīvnieku tirdzniecība
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
katru gadu izņem no dabas ap 38 miljoniem dzīvnieku,
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
tas ir gandrīz divus miljardus dolāru vērts bizness.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
Policija pārtver milzīgas dzīvu dzīvnieku kravas,
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
kas paredzētas mājas mīluļu tirgum,
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
vai arī konfiscē dzīvniekus pašu īpašnieku mājās,
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
un tā nu mums katru mēnesi ir tūkstošiem konfiscētu dzīvnieku.
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Lai saprastu, kas ar tiem notiek tālāk, sekosim Bredam.
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Daudziem cilvēkiem šķiet, ka pēc dzīvnieku konfiscēšanas var teikt:
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
„Urā, taisnība ir uzvarējusi!
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
Ieradās labie un izrāva jaukos, cietušos dzīvnieciņus
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
no ļauno tirgotāju rokām,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
un visi dzīvoja laimīgi līdz mūža galam.”
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Bet vai tiešām? Patiesībā ne.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
Un tieši šeit sākas vairums mūsu problēmu,
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
jo mums jādomā, ko ar visiem šiem dzīvniekiem iesākt tālāk.
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
Brazīlijā tos parasti vispirms nosūta uz valsts patversmēm,
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
kurās apstākļi lielākoties ir tikpat slikti kā pie tirgotājiem.
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
2002. gadā šie centri uzņēma 45 000 dzīvnieku,
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
no kuriem 37 000 bija putni.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
Un policija lēš,
ka mēs konfiscējam tikai 5% no nelikumīgās tirdzniecības apjoma.
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Daži laimīgie, tostarp Breds,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
pēc tam nokļūst īstos rehabilitācijas centros.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Tur par viņiem rūpējas.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Viņi mācās lidot, mācās atpazīt dabā atrodamo barību,
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
un viņi var socializēties ar citiem savas sugas pārstāvjiem.
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Smiekli)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Bet ko tālāk?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
Brazīlijas Ornitoloģijas biedrība –
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
šobrīd runājam tikai par putniem –
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
apgalvo, ka pārāk maz zinām par šīm sugām dabā.
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Tāpēc šos dzīvniekus atbrīvot būtu pārāk riskanti –
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
gan pašiem atbrīvotajiem, gan dabiskajām populācijām.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Tāpat viņi apgalvo, ka tērējam pārāk daudz resursu to rehabilitācijai.
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Ar šo argumentu
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
viņi iesaka visus konfiscētos neapdraudēto sugu putnus eitanazēt.
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
Taču tas nozīmē,
ka būtu bijis jānogalina 26 267 putnu
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
tikai Sanpaulu štatā vien, tikai 2006. gadā vien.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Tomēr daļa pētnieku, ieskaitot mani,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
daļa NVO un daļa cilvēku Brazīlijas valdībā
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
uzskata, ka pastāv alternatīva.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Mūsuprāt, ja un kad dzīvnieki atbilst
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
zināmiem veselības, uzvedības un iespējamās izcelsmes vietas kritērijiem
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
un tam, ko zinām par to dabiskajām populācijām,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
tad teorētiski atbildīga atbrīvošana ir iespējama –
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
gan konkrētā īpatņa labklājības vārdā,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
gan sugas un ekosistēmu saglabāšanai,
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
jo mēs šajās populācijās atgriezīsim gēnus,
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
kas var būt tām svarīgi, stājoties pretī vides izaicinājumiem.
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Tāpat mēs atgriezīsim arī potenciālus sēklu iznēsātājus,
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
medniekus, medījumus un tā tālāk.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Šie visi ir mūsu atbrīvoti.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
Bruņurupuči augšpusē vienkārši izbauda brīvību.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
04:17
On the middle,
84
257260
2000
(Smiekli)
Šis puisis vidū ligzdoja pāris nedēļas pēc atbrīvošanas.
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
Un apakšā – mans personīgais favorīts –
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
šis mazais tēviņš
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
jau četras stundas pēc atbrīvošanas bija kopā ar savvaļas mātīti.
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Tātad, tas nav nekas jauns, cilvēki to dara visā pasaulē.
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Bet Brazīlijā tas joprojām ir liels jautājums.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Mēs uzskatām, ka esam veikuši atbildīgu atbrīvošanu.
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Esam novērojuši, ka atbrīvotie dzīvnieki savvaļā pārojas un tiem ir mazuļi.
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Tā ka šie gēni patiešām nokļūst atpakaļ populācijās.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
Tomēr zināšanu trūkuma dēļ tā joprojām ir maza daļiņa.
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Tāpēc es saku: „Pētīsim vairāk, pievērsīsim uzmanību šim jautājumam,
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
darīsim, ko vien varam.”
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Es tam veltu savu karjeru.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
Un esmu šeit, lai mudinātu ikvienu no jums darīt to, kas ir jūsu iespēju robežās:
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
aprunājieties ar kaimiņu, māciet savus bērnus,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
pārliecinieties, ka jūsu mīlulis nāk no likumīga audzētāja.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Mums jārīkojas un jārīkojas tagad,
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
pirms pāri paliek vienīgi šie.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Liels paldies.
(Aplausi)
05:25
(Applause)
110
325260
4000
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7