Juliana Machado Ferreira: The fight to end rare-animal trafficking in Brazil

24,913 views ・ 2010-03-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Robertt Valente Revisora: Victor Neto
00:15
Illegal wildlife trade in Brazil
0
15260
4000
O comércio ilegal de espécies selvagens no Brasil
00:19
is one of the major threats against our fauna,
1
19260
3000
é uma das maiores ameaças contra a nossa fauna,
00:22
especially birds,
2
22260
2000
especialmente as aves,
00:24
and mainly to supply the pet market
3
24260
3000
e existe sobretudo para abastecer o mercado dos animais de estimação
00:27
with thousands of animals taken from nature every month,
4
27260
4000
com milhares de animais retirados da natureza, todos os meses,
00:31
and transported far from their origins,
5
31260
3000
e transportados para longe das suas origens,
00:34
to be sold mainly in Rio de Janeiro and São Paulo.
6
34260
4000
para serem vendidos principalmente no Rio de Janeiro e em São Paulo.
00:38
It is estimated that
7
38260
2000
Estima-se que
00:40
all kinds of illegal wildlife trade in Brazil
8
40260
3000
os vários tipos de comércios ilegais de animais selvagens no Brasil
00:43
withdraw from nature
9
43260
2000
retiram à natureza quase 38 milhões de animais todos os anos,
00:45
almost 38 million animals every year,
10
45260
4000
00:49
a business worth almost two billion dollars.
11
49260
4000
um negócio que vale cerca de dois mil milhões de dólares.
00:53
The police intercepts
12
53260
2000
A polícia intercepta esses enormes carregamentos de animais vivos,
00:55
these huge cargos with live animals,
13
55260
3000
00:58
intended to supply the pet market,
14
58260
3000
destinados a abastecer o mercado dos animais de estimação
01:01
or they seize the animals directly from the people's houses,
15
61260
4000
ou então os animais são apreendidos directamente em casa das pessoas.
01:05
and this is how we end up, every month,
16
65260
3000
E é assim que acabamos, todos os meses,
01:08
with thousands of seized animals.
17
68260
4000
com milhares de animais apreendidos.
01:12
And for us to understand what happens with them,
18
72260
2000
Para podermos perceber o que lhes acontece,
01:14
we're going to follow Brad.
19
74260
4000
vamos seguir Brad.
01:18
In the eyes of many people,
20
78260
2000
Aos olhos de muitas pessoas,
01:20
after the animals are seized,
21
80260
2000
depois de os animais serem apreendidos,
01:22
they say, "Yay, justice has been served.
22
82260
3000
elas dizem: "Ok, foi feita justiça.
01:25
The good guys arrived,
23
85260
2000
"Chegaram os bons rapazes,
01:27
took the cute, mistreated animals
24
87260
2000
"tiraram os queridos e maltratados animais
01:29
from the hands of the evil traffickers,
25
89260
2000
"das mãos dos malévolos traficantes,
01:31
and everyone lived happily ever after."
26
91260
5000
"e todos viveram felizes para sempre."
01:36
But did they? Actually, no,
27
96260
2000
Mas será que viveram felizes? Na realidade, não.
01:38
and this is where many of our problems begin.
28
98260
3000
É aqui que começam muitos dos nossos problemas.
01:41
Because we have to figure out
29
101260
2000
Porque temos que descobrir
01:43
what to do with all these animals.
30
103260
3000
o que fazer com todos esses animais.
01:46
In Brazil, they are usually first sent
31
106260
2000
No Brasil, normalmente, eles são enviados em primeiro lugar
01:48
to governmental triage facilities,
32
108260
3000
para centros governamentais de triagem,
01:51
in which most of the cases,
33
111260
2000
onde, na maior parte dos casos,
01:53
the conditions are as bad as
34
113260
2000
as condições são tão más
01:55
with the traffickers.
35
115260
2000
quanto aquelas verificadas com os traficantes.
01:57
In 2002, these centers received
36
117260
3000
Em 2002 esses centros receberam 45 000 animais,
02:00
45,000 animals,
37
120260
3000
02:03
of which 37,000 were birds.
38
123260
3000
dos quais 37 000 eram aves.
02:06
And the police estimates that we seize
39
126260
2000
A polícia calcula que isso corresponde
02:08
only five percent of what's being trafficked.
40
128260
4000
apenas a 5% do total dos que são traficados.
02:12
Some lucky ones -- and among them, Brad --
41
132260
3000
Alguns mais sortudos e, entre eles o Brad,
02:15
go to serious rehabilitation centers after that.
42
135260
3000
irão para centros de reabilitação com boas condições.
02:18
And in these places they are cared for.
43
138260
4000
Nesses locais, eles são bem tratados.
02:22
They train their flying,
44
142260
2000
Podem treinar o voo.
02:24
they learn how to recognize the food they will find in nature,
45
144260
3000
Aprendem a reconhecer a comida tal como se encontra na natureza.
02:27
and they are able to socialize
46
147260
2000
Podem socializar com outros animais da sua espécie.
02:29
with others from the same species.
47
149260
2000
02:31
(Laughter)
48
151260
2000
(Risos)
02:33
But then what?
49
153260
2000
Mas e depois?
02:35
The Brazil Ornithological Society --
50
155260
2000
A Sociedade Brasileira de Ornitologia,
02:37
so now we're talking only birds --
51
157260
3000
— e agora estamos a falar apenas de aves —
02:40
claims that we have too little knowledge
52
160260
3000
afirma que nós temos muito pouco conhecimento
02:43
about the species in nature.
53
163260
2000
sobre as espécies no seu estado mais selvagem.
02:45
Therefore, it would be too risky
54
165260
2000
Portanto, seria muito arriscado libertar esses animais,
02:47
to release these animals,
55
167260
2000
02:49
both for the released and for the natural populations.
56
169260
4000
quer para os que são libertados quer para as populações locais.
02:53
They also claim that we spend too many resources
57
173260
3000
Também afirmam que gastamos muitos recursos na sua reabilitação.
02:56
in their rehabilitation.
58
176260
2000
02:58
Following this argument,
59
178260
2000
Seguindo este argumento,
03:00
they suggest that all the birds
60
180260
2000
eles sugerem que todas as aves resgatadas
03:02
seized from non-threatened species
61
182260
3000
de espécies não ameaçadas,
03:05
should be euthanized.
62
185260
2000
deviam ser sujeitas à eutanásia.
03:07
However, this would mean having killed
63
187260
4000
No entanto, isso significaria
ter matado 26 267 aves,
03:11
26,267 birds,
64
191260
4000
03:15
only in the state of São Paulo, only in 2006.
65
195260
5000
apenas no estado de São Paulo, e apenas em 2006.
03:20
But, some researchers, myself included --
66
200260
4000
Porém, alguns investigadores, entre os quais me incluo,
03:24
some NGOs and some people from the Brazilian government --
67
204260
4000
algumas ONGs e alguns governantes do Brasil
03:28
believe there is an alternative.
68
208260
2000
acham que existe uma alternativa.
03:30
We think that if and when the animals meet
69
210260
4000
Achamos que, se e quando estes animais cumprirem
03:34
certain criteria concerning their health,
70
214260
3000
certos critérios no que toca à sua saúde,
03:37
behavior, inferred origin
71
217260
2000
comportamento, origem
03:39
and whatever we know about the natural populations,
72
219260
4000
e tudo aquilo que sabemos sobre as populações em estado natural,
03:43
then technically responsible releases are possible,
73
223260
4000
então, em termos técnicos, é possível libertá-los de forma responsável,
03:47
both for the well-being of the individual,
74
227260
3000
quer do ponto de vista do bem estar do espécime,
03:50
and for the conservation of the species and their ecosystems,
75
230260
4000
quer pela conservação das espécies e dos seus ecossistemas.
03:54
because we will be returning genes for these populations --
76
234260
4000
Porque estaremos a devolver genes a essas populações
03:58
which could be important for them
77
238260
2000
o que pode ser importante para elas
04:00
in facing environmental challenges --
78
240260
3000
ao encarar desafios ambientais.
04:03
and also we could be returning
79
243260
2000
Do mesmo modo, poderemos estar a trazer de volta
04:05
potential seed dispersers, predators, preys, etc.
80
245260
6000
potenciais espalhadores de sementes, predadores, presas, etc.
04:11
All of these were released by us.
81
251260
2000
Libertámos todos esses.
04:13
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
82
253260
2000
No topo, as tartarugas estão a desfrutar a sua liberdade.
04:15
(Laughter)
83
255260
2000
04:17
On the middle,
84
257260
2000
Num nível intermédio,
04:19
this guy nested a couple of weeks after the release.
85
259260
3000
este tipo criou um ninho umas semanas após a sua libertação.
04:22
And on the bottom, my personal favorite,
86
262260
3000
E num nível mais baixo, o meu favorito,
04:25
the little male over there,
87
265260
2000
o pequenino macho ali,
04:27
four hours after his release
88
267260
2000
quatro horas após ter sido solto,
04:29
he was together with a wild female.
89
269260
4000
já estava junto de uma fêmea selvagem.
04:33
So, this is not new, people have been
90
273260
2000
Portanto, isto não é novo,
04:35
doing this around the world.
91
275260
2000
as pessoas têm andado a fazer isso em todo o mundo.
04:37
But it's still a big issue in Brazil.
92
277260
2000
Mas continua a ser um assunto delicado no Brasil.
04:39
We believe we have performed
93
279260
2000
Nós acreditamos que temos vindo a proceder
04:41
responsible releases.
94
281260
2000
a libertações de forma responsável.
04:43
We've registered released animals mating in nature
95
283260
4000
Temos registado animais libertados a acasalarem na natureza,
04:47
and having chicks.
96
287260
2000
e a terem crias.
04:49
So, these genes are indeed going back to the populations.
97
289260
5000
Portanto, esses genes estão de facto a voltar para as populações nativas.
04:54
However this is still a minority
98
294260
2000
No entanto, isto é ainda uma minoria dos casos
04:56
for the very lack of knowledge.
99
296260
3000
devido simplesmente à falta de conhecimentos.
04:59
So, I say, "Let's study more, let's shed light on this issue,
100
299260
3000
Portanto, eu diria vamos estudar mais, vamos lançar luz sobre este assunto,
05:02
let's do whatever we can."
101
302260
2000
vamos fazer tudo o que pudermos.
05:04
I'm devoting my career to that.
102
304260
2000
Eu estou a dedicar a minha carreira a isto.
05:06
And I'm here to urge each and every one of you
103
306260
3000
Eu estou aqui para incentivar cada um de vocês
05:09
to do whatever is in your reach:
104
309260
2000
a fazer tudo o que estiver ao vosso alcance,
05:11
Talk to your neighbor, teach your children,
105
311260
3000
falar com o vizinho, ensinar as crianças,
05:14
make sure your pet is from a legal breeder.
106
314260
3000
garantir que o animal de estimação provém de um criador legalizado.
05:17
We need to act, and act now,
107
317260
3000
Precisamos de actuar, e actuar já,
05:20
before these ones are the only ones left.
108
320260
3000
antes que estas sejam as únicas que restam.
05:23
Thank you very much.
109
323260
2000
Muito obrigada.
Aplausos.
05:25
(Applause)
110
325260
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7